Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
k (memindahkan Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia ke artikel/sejarah penerjemahan alkitab bahasa melayu indonesia.htm) |
|||
(2 revisi antara tak ditampilkan.) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
- | {| | + | {{Kanan|{{Mengenal Alkitab Anda}}|{{Sejarah Alkitab di Indonesia}}}} |
- | + | ||
- | + | "Tak kenal maka tak sayang!" demikian kata orang. Hal ini juga berlaku dengan terjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu / Indonesia. Banyak orang menduga yang disebut Terjemahan Lama adalah terjemahan yang paling lama dan tertua, sedang Terjemahan Baru adalah terjemahan mutakhir dan yang paling baru. Kedua anggapan itu keliru. Marilah kita mempelajari selayang pandang sejarah penerjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu/Indonesia agar kita makin mengenal dan menyayangi terjemahan Alkitab yang kita miliki. | |
- | + | ||
- | | | + | |
- | + | ||
- | + | ||
*[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Matius Terjemahan Ruyl|Matius Terjemahan Ruyl]] | *[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Matius Terjemahan Ruyl|Matius Terjemahan Ruyl]] | ||
*[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Perjanjian Baru Terjemahan Brouwerious|Perjanjian Baru Terjemahan Brouwerious]] | *[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Perjanjian Baru Terjemahan Brouwerious|Perjanjian Baru Terjemahan Brouwerious]] | ||
Baris 21: | Baris 17: | ||
*[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Parafrasa|Parafrasa]] | *[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Parafrasa|Parafrasa]] | ||
*[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Kesimpulan|Kesimpulan]] | *[[Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia/Kesimpulan|Kesimpulan]] | ||
- | + | ||
- | + | {{Mengenal Alkitab Anda|footer}} | |
- | + | {{DISPLAYTITLE:Sejarah Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu/Indonesia}} |
Revisi terkini pada 10:30, 27 Juni 2011
"Tak kenal maka tak sayang!" demikian kata orang. Hal ini juga berlaku dengan terjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu / Indonesia. Banyak orang menduga yang disebut Terjemahan Lama adalah terjemahan yang paling lama dan tertua, sedang Terjemahan Baru adalah terjemahan mutakhir dan yang paling baru. Kedua anggapan itu keliru. Marilah kita mempelajari selayang pandang sejarah penerjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu/Indonesia agar kita makin mengenal dan menyayangi terjemahan Alkitab yang kita miliki.
- Matius Terjemahan Ruyl
- Perjanjian Baru Terjemahan Brouwerious
- Alkitab Terjemahan Leijdecker
- Revisi Terjemahan Leijdecker
- Perjanjian Baru Terjemahan Klinkert
- Alkitab Terjemahan Klinkert
- Alkitab Terjemahan Shellabear
- Perjanjian Baru Bahasa Melayu Baba
- Perjanjian Baru Terjemahan Bode
- Terjemahan Alkitab dalam Masa Peralihan
- Perjanjian Baru Terjemahan Gereja Roma Katolik
- Alkitab Terjemahan Baru
- Alkitab Terjemahan Dinamis/Fungsional
- Parafrasa
- Kesimpulan
Bibliografi | |
Artikel ini diambil dari: |