Dari Sejarah Alkitab Indonesia
k (1 revisi) |
Revisi per 12:07, 5 Mei 2011
Tahun | Peristiwa |
---|---|
Kurun Waktu 1600-1699 | |
1612 |
A.C. Ruyl selesai menerjemahkan Injil Matius dalam bahasa Melayu. |
1625 |
Brouwerius lahir di Nederland. |
1629 |
Injil Matius terjemahan Ruyl dicetak oleh J.J. Pelenstein di Enkhizen, Belanda. |
1638 |
Buku Markus terjemahan Ruyl diterbitkan bersama buku Matiusnya. |
1638 |
Brouwerius cetak Kitab Injil Markus. |
1645 |
Dr. Melchior Leydekker lahir. |
1651 |
Keempat Injil dan Kisah Para Rasul karya Ruyl diterbitkan. |
1652 |
Buku Mazmur terjemahan Jan van Hasel dan Justus Heurnius diterbitkan. |
1662 |
Terjemahan kitab Kejadian oleh Brouwerius diterbitkan. |
1668 | |
1673 |
Brouwerius meninggal. |
1691 |
Leydekker ditugaskan menterjemahkan Alkitab. |
Kurun Waktu 1700-1799 | |
1701 |
Leydekker meninggal. |
1706 |
Terjemahan Leydekker selesai. |
1731 |
Perjanjian Baru terjemahan Leydekker diterbitkan. |
1733 |
Alkitab secara keseluruhan terjemahan Leydekker selesai dicetak. |
1735 | Buku Mazmur gubahan Werndly terbit. |
1758 |
Alkitab Leydekker edisi huruf Arab dicetak di Batavia. |
Kurun Waktu 1800-1899 | |
1814 | Lembaga Alkitab didirikan di Batavia. |
1815 | William Robinson menerbitkan Buku Matius dalam bahasa Melayu Rendah. |
1817 |
Revisi Perjanjian Baru terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis. |
1821 | Revisi Perjanjian Lama terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis. |
1821 |
Thomsen selesai dalam membuat revisi Matius. |
1829 |
H.C.Klinkert lahir di Amsterdam. |
1832 |
Dengan bantuan Robert Burns, Thomsen selesaikan revisi 4 Injil dan Kisah rasul-rasul. |
1835 |
Johannes Emde, dkk menerbitkan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Rendah dialek Surabaya. |
1835 |
Roskott membuka SPG di Batumerah, Ambon. |
1843-1856 | W.H. Medhurst turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Tionghoa. |
1850 | Kitab Injil Matius terjemahan C.T. Hermann dari Minahasa terbit. |
1852 |
Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak di Singapura dengan aksara latin. |
1856 | Kitab Injil Markus diterbitkan oleh J.G. Bierhaus. |
1856 |
Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak dengan aksara Arab (Jawi). |
1861 | |
1863 |
Shellabear dilahirkan. |
1863 |
Perjanjian Baru lengkap selesai diterjemahkan Klinkert dan dicetak di Semarang. |
1868 |
Buku Matius terjemahan Klinkert selesai. |
1870-1899 |
Klinkert menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Melayu (PB 1870, PL 1879, revisi 1899). |
1875 | Keasberry meninggal. |
1877 |
Perjanjian Baru terjemahan Roskott diterbitkan. |
1879 |
Alkitab terjemahan Klinkert terbit. |
1890 |
W.A. Bode lahir di India Selatan. |
1897 |
Shellabear bersama Uskup Hose dan W.H. Gomes menyelesaikan buku Matius dan dicetak. |
1899 |
Shellabear mendapat tugas menjadi penerjemah utama Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu. |
Kurun Waktu 1900-1999 | |
1904 |
Shellabear menyelesaikan terjemahan Perjanjian Baru. |
1907 |
Shellabear setuju mengusahakan terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba. |
1909 |
Shellabear menyelesaikan pembuatan terjemahan baru untuk merevisi Perjanjian Lama Klinkert. |
1910 |
Perjanjian Baru Shellabear dicetak. |
1912 |
Terjemahan baru Shellabear diterbitkan dalam huruf Arab (Jawi). |
1913 |
H.C.Klinkert meninggal 1913. |
1913 |
Terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba diterbitkan. |
1927-1928 |
Terjemahan baru Shellabear dicetak dalam edisi huruf Latin. |
1929 |
W.A. Bode ditugaskan untuk menggubah terjemahan baru Alkitab. |
1935 |
Terjemahan Perjanjian Baru Bode selesai. |
1938 |
Perjanjian Baru Bode diterbitkan. |
1942 |
W.A. Bode meninggal. |
1947 |
Shellabear meninggal. |
1947 | Salinan naskah Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, Ulangan, Yosua, Hakim-hakim, Rut, Mazmur diterbitkan oleh Ny. Bode. |
1952 |
Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia dimulai oleh Lembaga Alkitab Belanda (NBG). |
1952-1959 | Dr. J.L. Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia. |
1953 | J. Wismar Saragih menerjemahkan Perjanjian Baru dan sebagian Perjanjian Lama. |
1953 | P.S.Naipospos ikut serta dalam persiapan Terjemahan Baru Alkitab. |
1954 |
Lembaga Alkitab Indonesia didirikan. Universitas Nommensen berdiri. |
1958 |
Perjanjian Baru Bode digabungkan dengan Perjanjian Lama Klinkert dicetak dan dikenal sebagai Alkitab Terjemahan Lama. |
1959 |
Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada LAI. |
1959 | Edisi percobaan karya panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru mulai diterbitkan secara bertahap. |
1962 | Dr. J.L. Abineno melanjutkan Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru bahasa Indonesia. |
1964 |
Edisi PB terjemahan Pastor J. Bouma diterbitkan oleh Penerbit Arnoldus Ende Flores. |
1968 |
PB Ende direvisi. |
1968 |
Proyek penerjemahan PL Ende oleh P.C. Groenen dihentikan. |
1971 |
Perjanjian Baru Lembaga Alkitab Indonesia diterbitkan. |
1974 |
Alkitab dalam Terjemahan Baru Lembaga Alkitab Indonesia terbit. |
1974 |
Lembaga Alkitab Singapura, Malaysia, dan Brunei menerbitkan PB dalam Bahasa Malaysia sehari-hari. |
1976 |
Terjemahan Perjanjian Baru bahasa Malaysia sehari-hari direvisi dan diterbitkan. |
1976 |
Penerbit Kalam Hidup mengeluarkan PB "Firman Allah Yang Hidup" . |
1977 |
Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan dengan judul Kabar Baik Untuk Masa Kini. |
1978 |
Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) edisi kedua diterbitkan. |
1981 |
Perjanjian Lama terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari selesai. |
1985 |
Perjanjian Lama Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan bersama edisi ketiga Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) menjadi Alkitab Kabar Baik Untuk Masa Kini. |
1986 |
Perjanjian Baru kisah tentang Yesus Kristus Kabar Baik Untuk Anak-anak diterbitkan LAI. |
1987 |
Alkitab secara lengkap dalam terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari diterbitkan. |
1989 |
Alkitab Firman Allah Yang Hidup diterbitkan. |
1996 |
Pertubuhan Bible Malaysia menerbitkan revisi lengkap Alkitab terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari. |
1997 |
Perjanjian Baru Terjemahan Baru Revisi selesai dan diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia. |
Kurun Waktu 2000-2099 | |
2000 |
LAI menerbitkan Kitab Suci Injil dalam bahasa Indonesia. |
2002 |
Kitab Suci Komunitas Kristiani edisi Pastoral Katolik dicetak oleh OBOR. |
III. Bagan Data
Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.