Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Baris 2: | Baris 2: | ||
Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini. | Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini. | ||
- | # Diambil dari halaman '''7 - 15''':<br />[[harga_alkitab_bahasa_inggris|Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris. | + | # Diambil dari halaman '''7 - 15''':<br />[[artikel/harga_alkitab_bahasa_inggris.htm|Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris. |
- | # Diambil dari halaman '''11 - 16''':<br />[[alkitab_bungkam_bahasa_nusantara|Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)]]<br />Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker. | + | # Diambil dari halaman '''11 - 16''':<br />[[artikel/alkitab_bungkam_bahasa_nusantara.htm|Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)]]<br />Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker. |
- | # Diambil dari halaman '''13 - 18''':<br />[[kitab_suci_diagungkan|Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)]]<br />Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia. | + | # Diambil dari halaman '''13 - 18''':<br />[[artikel/kitab_suci_diagungkan.htm|Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)]]<br />Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia. |
- | # Diambil dari halaman '''23 - 31''':<br />[[penerjemah_perjanjian_baru|Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa. | + | # Diambil dari halaman '''23 - 31''':<br />[[artikel/penerjemah_perjanjian_baru.htm|Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa. |
- | # Diambil dari halaman '''42 - 50''':<br />[[dicari_penerjemah_alkitab|Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20]]<br />Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu. | + | # Diambil dari halaman '''42 - 50''':<br />[[artikel/dicari_penerjemah_alkitab.htm|Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20]]<br />Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu. |
- | # Diambil dari halaman '''51 - 55''':<br />[[jembatan_ke_madura|Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura. | + | # Diambil dari halaman '''51 - 55''':<br />[[artikel/jembatan_ke_madura.htm|Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura. |
- | # Diambil dari halaman '''73 - 78''':<br />[[bintang_pelajar_sekota|Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari). | + | # Diambil dari halaman '''73 - 78''':<br />[[artikel/bintang_pelajar_sekota.htm|Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari). |
+ | |||
+ | {{top}} | ||
{{DISPLAYTITLE:Bibliografi: Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata}} | {{DISPLAYTITLE:Bibliografi: Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata}} | ||
- | [[Kategori:Bibliografi]] | + | [[Kategori:Bibliografi|Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata]] |
Revisi per 06:43, 28 Juni 2011
McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.
Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini.
- Diambil dari halaman 7 - 15:
Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)
Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris. - Diambil dari halaman 11 - 16:
Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)
Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker. - Diambil dari halaman 13 - 18:
Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)
Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia. - Diambil dari halaman 23 - 31:
Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)
Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa. - Diambil dari halaman 42 - 50:
Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20
Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu. - Diambil dari halaman 51 - 55:
Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)
Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura. - Diambil dari halaman 73 - 78:
Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)
Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari).