Sejarah Alkitab Indonesia

Bibliografi: Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata

Bagikan ke Facebook

Dari Sejarah Alkitab Indonesia

Langsung ke: navigasi, cari
(←Membuat halaman berisi ''''McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. ''Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata''. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.''' Berikut daftar artikel yang diambil dar...')
 
(5 revisi antara tak ditampilkan.)
Baris 1: Baris 1:
 +
<noinclude>{{Breadcrumb|bibliografi{{!}}Bibliografi}}
 +
{{Bibliografi}}</noinclude>
'''McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. ''Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata''. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.'''
'''McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. ''Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata''. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.'''
Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini.
Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini.
-
# Diambil dari halaman '''7 - 15''':<br />[[harga_alkitab_bahasa_inggris|Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris.
+
# Diambil dari halaman '''7 - 15''':<br />[[artikel/harga_alkitab_bahasa_inggris.htm|Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris.
-
# Diambil dari halaman '''11 - 16''':<br />[[alkitab_bungkam_bahasa_nusantara|Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)]]<br />Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker.
+
# Diambil dari halaman '''11 - 16''':<br />[[artikel/alkitab_bungkam_bahasa_nusantara.htm|Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)]]<br />Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker.
-
# Diambil dari halaman '''13 - 18''':<br />[[kitab_suci_diagungkan|Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)]]<br />Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia.
+
# Diambil dari halaman '''13 - 18''':<br />[[artikel/kitab_suci_diagungkan.htm|Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)]]<br />Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia.
-
# Diambil dari halaman '''23 - 31''':<br />[[penerjemah_perjanjian_baru|Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa.
+
# Diambil dari halaman '''23 - 31''':<br />[[artikel/penerjemah_perjanjian_baru.htm|Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa.
-
# Diambil dari halaman '''42 - 50''':<br />[[dicari_penerjemah_alkitab|Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20]]<br />Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu.
+
# Diambil dari halaman '''42 - 50''':<br />[[artikel/dicari_penerjemah_alkitab.htm|Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20]]<br />Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu.
-
# Diambil dari halaman '''51 - 55''':<br />[[jembatan_ke_madura|Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura.
+
# Diambil dari halaman '''51 - 55''':<br />[[artikel/jembatan_ke_madura.htm|Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)]]<br />Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura.
-
# Diambil dari halaman '''73 - 78''':<br />[[bintang_pelajar_sekota|Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari).
+
# Diambil dari halaman '''73 - 78''':<br />[[artikel/bintang_pelajar_sekota.htm|Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)]]<br />Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari).
 +
 
 +
{{top}}
 +
{{DISPLAYTITLE:Bibliografi: Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata}}
 +
[[Kategori:Bibliografi|Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata]]

Revisi terkini pada 13:46, 7 Juli 2011

McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.

Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini.

  1. Diambil dari halaman 7 - 15:
    Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)
    Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris.
  2. Diambil dari halaman 11 - 16:
    Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)
    Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker.
  3. Diambil dari halaman 13 - 18:
    Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)
    Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia.
  4. Diambil dari halaman 23 - 31:
    Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)
    Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa.
  5. Diambil dari halaman 42 - 50:
    Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20
    Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu.
  6. Diambil dari halaman 51 - 55:
    Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)
    Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura.
  7. Diambil dari halaman 73 - 78:
    Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)
    Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari).
kembali ke atas