Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
(←Membuat halaman berisi '== Mat 5:3-7 == {| class="wikitable" ! rowspan="2"|Versi ! colspan="6"|{{Alkitab|Mat 5:3-12}} (Ucapan Berbahagia) |- ! Ayat 3 ! Ayat 4 ! Ayat 5 ! Ayat 6 ! Ayat 7 |- ! co...') |
|||
Baris 107: | Baris 107: | ||
{{Perbandingan ayat mat5a | {{Perbandingan ayat mat5a | ||
- | |versi = [ http://alkitab.mobi/bali/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Bali] | + | |versi = [http://alkitab.mobi/bali/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Bali] |
|ayat3 ="Bagia anake ane marasa teken dewekne katunan idep di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | |ayat3 ="Bagia anake ane marasa teken dewekne katunan idep di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | ||
|ayat4 =Bagia anake ane nandang duhkita, sawireh anake ento lakar kicen panglipur baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | |ayat4 =Bagia anake ane nandang duhkita, sawireh anake ento lakar kicen panglipur baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | ||
Baris 132: | Baris 132: | ||
{{Perbandingan ayat mat5a | {{Perbandingan ayat mat5a | ||
- | |versi = [ http://alkitab.mobi/makasar/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Makasar] | + | |versi = [http://alkitab.mobi/makasar/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Makasar] |
|ayat3 ="Mate’nei tau tanjenga ri Allata’ala lanri naassenna kalenna tau tena kullena; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | |ayat3 ="Mate’nei tau tanjenga ri Allata’ala lanri naassenna kalenna tau tena kullena; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | ||
|ayat4 =Mate’nei tau susaya pa’mai’na; nasaba’ iami lanisaleori ri Allata’ala! | |ayat4 =Mate’nei tau susaya pa’mai’na; nasaba’ iami lanisaleori ri Allata’ala! | ||
Baris 138: | Baris 138: | ||
|ayat6 =Mate’nei tau attojeng-tojenga ero’ anggaukangi ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami lanipasukku’ tallasa’na ri Allata’ala! | |ayat6 =Mate’nei tau attojeng-tojenga ero’ anggaukangi ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami lanipasukku’ tallasa’na ri Allata’ala! | ||
|ayat7 =Mate’nei tau mangngamaseanga ri paranna tau; nasaba’ iami lanikamaseang todong ri Allata’ala! | |ayat7 =Mate’nei tau mangngamaseanga ri paranna tau; nasaba’ iami lanikamaseang todong ri Allata’ala! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |} | ||
+ | {{top}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == Mat 5:8-12 == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | ! rowspan="2"|Versi | ||
+ | ! colspan="6"|{{Alkitab|Mat 5:3-12}} (Ucapan Berbahagia) | ||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | ! Ayat 8 | ||
+ | ! Ayat 9 | ||
+ | ! Ayat 10 | ||
+ | ! Ayat 11 | ||
+ | ! Ayat 12 | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="4"|Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/aceh/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Aceh] | ||
+ | |ayat8 = Mubahgia kheueh ureuëng nyang gleh até; ureuëng lagée nyan na kheueh jituri Allah. | ||
+ | |ayat9 = Mubahgia kheueh ureuëng nyang ba damé lamkawan manusia; Allah teuma geu akui ureuëng nyan sibagoe aneuëk-aneuëk Gobnyan! | ||
+ | |ayat10 = Mubahgia kheueh ureuëng nyang meudeurita keunong iénanya sabab jipeubuet keuheundak Po teu Allah; ureuëng nyan kheueh nyang po keurajeuen syeuruga! | ||
+ | |ayat11 = Mubahgia kheueh gata meunyoe jihina, ji-iénanya, dan jipiteunah meusabab lé Ulôn. | ||
+ | |ayat12 = Nabi-nabi nyang udeb sigohlom gata pih ka ji-iénanya lagée nyan. Meusuka cita kheueh dan meugeumbira kheueh, sabab raya that upah nyang geubri lé Tuhan keu gata." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/karo/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Karo] | ||
+ | |ayat8 = Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si meciho pusuh peratenna; sabap itandaina me tuhu-tuhu Dibata. | ||
+ | |ayat9 = Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si erbahan perdamen; sabap iakui Dibata me ia AnakNa. | ||
+ | |ayat10 = Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si ngenanami kiniseran erkite-kiteken nehken peraten Dibata; sabap man bana me Kinirajan Surga. | ||
+ | |ayat11 = Malem tuhu-tuhu atendu adi erkite-kiteken kam ajar-ajarKu igombang-gombangi, ipesega-sega dingen ipelawes kalak kam janah alu kata guak ipalitkenna si jahat man bandu. | ||
+ | |ayat12 = Ermengkah dingen meriahlah atendu, sabap nggo isikapken Dibata upahndu si mbelin i Surga; sabap bage me pe nabi-nabi si nggeluh leben asangken kam ipesega-sega kalak." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/toba/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Toba] | ||
+ | |ayat8 = Martua ma parroha na ias, ai idaonasida do Debata! | ||
+ | |ayat9 = Martua ma sibahen dame, ai goaron do nasida anak ni Debata! | ||
+ | |ayat10 = Martua ma na pinaburuburu ni halak ala ni hatigoran, ai di nasida do harajaon banua ginjang i! | ||
+ | |ayat11 = Martua ma hamu, molo diinsahi halak hamu manang dipaburuburu manang dipatubutubu ragam ni hata na roa, na so tutu, dompak hamu ala ni Ahu! | ||
+ | |ayat12 = Las ma rohamuna jala marolopolop, ai godang do umpamuna di banua ginjang i, ai songon i do dipaburuburu angka panurirang na jumolo sian hamu. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/sunda/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Sunda] | ||
+ | |ayat8 = Bagja jelema anu hatena mulus beresih, sabab bakal wawuh ka Allah! | ||
+ | |ayat9 = Bagja jelema anu resep ngupayakeun karukunan, ku Allah bakal diangken putra! | ||
+ | |ayat10 = Bagja jelema anu dikaniaya ku sabab ngalakonan pangersa Allah, Karajaan Sawarga teh eukeurna! | ||
+ | |ayat11 = Bagja maraneh lamun dihina-hina, diteungteuinganan, diomongkeun jeung digogoreng dumeh anut ka Kami. | ||
+ | |ayat12 = Lamun dikitu-kitu sing bagja, sing bungah, sabab geus aya piganjaraneunana anu gede di sawarga. Nabi-nabi anu hirup beh ditueun maraneh oge dikaniaya teh kitu." | ||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/jawa/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa jawa] | ||
+ | |ayat8 = Rahayu wong kang resik atiné, awit iku bakal padha sumurup marang Allah. | ||
+ | |ayat9 = Rahayu wong kang dhemen gawé tentrem, awit iku kang bakal padha kasebut para putraning Allah. | ||
+ | |ayat10 = Rahayu wong kang kaaniaya marga nindakaké karsané Allah, awit iku kang padha nduwèni Kratoning Swarga. | ||
+ | |ayat11 = Rahayu kowé, menawa kowé diwewada lan dianiaya sarta didakwa nindakaké sarupaning piala kang ora nyata, marga saka Aku. | ||
+ | |ayat12 = Padha bungaha lan sukarenaa, sabab gedhé ganjaranmu ana ing swarga, awit iya kaya mangkono anggoné wong-wong padha nganiaya para nabi sadurungé kowé." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/jawa2/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Jawa2] | ||
+ | |ayat8 = Begja wong sing resik atiné; awit bakal wanuh marang Gusti Allah. | ||
+ | |ayat9 = Begja wong sing padha seneng ngrukunaké, awit bakal disebut para putrané Gusti Allah. | ||
+ | |ayat10 = Begja wong sing disiya-siya merga enggoné nglakoni kersané Gusti Allah; awit wong sing mengkono kuwi sing dadi umat ana ing Kratoné Allah. | ||
+ | |ayat11 = Begja kowé menawa diwewada, disiya-siya lan dipitenah merga saka enggonmu dadi murid-Ku. | ||
+ | |ayat12 = Para nabi sadurungé kowé iya padha disiksa kaya mengkono. Padha bungaha lan dipadha gembira, sebab gedhé ganjaran sing bakal kaparingaké déning Gusti Allah marang kowé." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/jawasur/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Suriname] | ||
+ | |ayat8 = Beja wong sing resik atiné, // awit bakal weruh Gusti Allah. // | ||
+ | |ayat9 = Beja wong sing seneng ngrukunké, // awit bakal diarani anaké Gusti Allah. // | ||
+ | |ayat10 = Beja wong sing disiya-siya jalaran nglakoni kekarepané Gusti Allah, // awit wong sing kaya ngono kuwi sing nduwèni Kratoné Swarga. // | ||
+ | |ayat11 = “Beja kowé, nèk kowé diolok-olok, disiya-siya lan disalah-salahké sing ora-ora, jalaran kowé dadi muridku. | ||
+ | |ayat12 = Kowé kudu bungah lan sukak-sukak, awit kowé bakal nampa upah gedé nang swarga. Para nabi jaman mbiyèn uga pada disiya-siya kaya kowé.” | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/madura/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Madura] | ||
+ | |ayat8 = Pojur oreng se morne atena; oreng jareya bakal kennala ka Allah. | ||
+ | |ayat9 = Pojur oreng se ngeba kataremtemman e antarana manossa; Allah bakal ngakone oreng jareya menangka pottrana! | ||
+ | |ayat10 = Pojur oreng se ekaneyaja polana ajalannagi kasokanna Allah; oreng jareya daddi anggotana ommadda Allah! | ||
+ | |ayat11 = Pojur ba’na mon ba’na ecale, ekaneyaja ban epetenna polana Sengko’. | ||
+ | |ayat12 = Bi-nabbi se odhi’ sabellunna ba’na la ekaneyaja kantha jareya keya. Mara paperak ban pagumbira, sabab raja opa se esadhiya’agi Pangeran ka ba’na." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/bali/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Bali] | ||
+ | |ayat8 = Bagia anake ane ning nirmala kenehne, sawireh anake ento lakar ningalin Ida Sang Hyang Widi Wasa." | ||
+ | |ayat9 = "Bagia anake ane ngae dame di pantaran manusane, sawireh anake ento lakar kangkenin dadi putran Ida Sang Hyang Widi Wasa. | ||
+ | |ayat10 = Bagia anake ane kasangsarain uli krana nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | ||
+ | |ayat11 = Bagia cening yening kacacad, kasangsarain tur kapisunayang uli krana dadi sisian Gurune. | ||
+ | |ayat12 = Liangang pesanja keneh ceninge, sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal mapaica pikolih maliah-liah teken cening di suargan. Krana keto masih paranabine kasangsarain." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/bugis/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Bugis] | ||
+ | |ayat8 = Masennangngi tau iya mapaccingngé atinna; naissengngi matu mennang Allataala. | ||
+ | |ayat9 = Masennangngi tau iya tiwié assidaméngeng ri yelle’na tauwé; riyakuiwi matu mennang ri Allataala selaku ana’-ana’-Na! | ||
+ | |ayat10 = Masennangngi tau iya nakennaé paccallang nasaba napogau’i élona Allataala; anggota umma’nai Allataala! | ||
+ | |ayat11 = Asennakko rékko ricellako, ricalla, sibawa ripétenna nasaba Iyya. | ||
+ | |ayat12 = Nabi-nabi iya tuwoé ri yolomu pura towi ricalla pada-padaéro. Mariyoriyono sibawa marennu, saba’ battowai saromu iya napassadiyangengngékko Puwangngé." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat5b | ||
+ | |versi = [http://alkitab.mobi/makasar/passage/mat+5%3A8-12 Bahasa Makasar] | ||
+ | |ayat8 = Mate’nei tau lambusu’ pa’maika; nasaba’ iami langngassengi Allata’ala! | ||
+ | |ayat9 = Mate’nei tau mappasiamaka paranna tau; nasaba’ iami laniakui ri Allata’ala a’jari ana’-ana’Na! | ||
+ | |ayat10 = Mate’nei tau nisessaya lanri nagaukanna ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | ||
+ | |ayat11 = Kate’neangi punna nicallako, yareka nisessako siagang nipassalako passabakkang iNakke. | ||
+ | |ayat12 = Kasukkurangi siagang karannuangi, nasaba’ lompoangangi pahala lanutarimaya sallang battu ri Allata’ala. Kamma tomminjo batena nisessa na’bi-na’bi le’baka battu rioloangannu." | ||
Revisi per 00:45, 24 Mei 2011
Mat 5:3-7
Versi | Mat 5:3-12 (Ucapan Berbahagia) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ayat 3 | Ayat 4 | Ayat 5 | Ayat 6 | Ayat 7 | ||
Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||||||
Bahasa Aceh | 3 "Mubahgia kheueh ureuëng nyang meurasa hana meudaya dan meugantung ubak Tuhan mantong; awaknyan kheueh nyang po keurajeuen syeuruga. | 4 Mubahgia kheueh ureuëng nyang meuseudeh até; Allah teuma geuhibur awaknyan! | 5 Mubahgia kheueh ureuëng nyang miyueb até; teuma Allah geupeuwaréh donya keu ureuëng nyan! | 6 Mubahgia kheueh ureuëng nyang meucen jipeubuet keuheundak Allah; Allah teuma geupeupuih até ureuëng nyan! | 7 Mubahgia kheueh ureuëng nyang murah até; Allah teuma murah até keu ureuëng nyan! | |
Bahasa Karo | 3 Nina Jesus, "Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si nggejap maka ia labo kai pe ertina i lebe-lebe Dibata; sabap man bana me Kinirajan Surga. | 4 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si erceda ate erkiteken dosa; sabap Dibata me ngapuli ia. | 5 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si meteruk ukurna; sabap isehken Dibata me PadanNa man bana. | 6 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si muas melihe nehken peraten Dibata; sabap IbesuriNa me ia. | 7 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si perkuah ate dingen perkeleng; sabap ia me ngaloken perkuah ate Dibata. | |
Bahasa Toba | 3 Martua ma na pogos tondi, ai di nasida do harajaon banua ginjang i! | 4 Martua ma na marsak roha, ai siapulon do nasida! | 5 Martua ma na lambok roha, ai teanonnasida do tano on! | 6 Martua ma na mauas male mida hatigoran, ai sipabosuron do nasida! | 7 Martua ma na asi roha, ai siasian do nasida! | |
Bahasa Sunda | 3 "Bagja jelema anu ngarasa jiwana miskin, sarta ngaharep ngan ka Allah wungkul; Karajaan Sawarga teh eukeurna! | 4 Bagja jelema anu sedih prihatin, ku Allah bakal dililipur! | 5 Bagja jelema nu rendah hate, bakal narima sagala anu dijangjikeun ku Allah! | 6 Bagja jelema anu kacida hayangna kana ngalampahkeun pangersa-pangersa Allah, ku Allah bakal disugemakeun! | 7 Bagja jelema nu karunyaan, ku Allah bakal dipikawelas! | |
Bahasa jawa | 3 "Rahayu wong kang mlarat ing budi, awit iku kang padha nduwèni Kratoning Swarga. | 4 Rahayu wong kang prihatin, awit iku kang bakal padha kalipur. | 5 Rahayu wong kang lembah-manah, awit iku kang bakal padha tampa warisan bumi. | 6 Rahayu wong kang kaluwèn lan ngelak marang karsané Allah, awit iku kang bakal padha kawaregan. | 7 Rahayu wong kang ambek-welasan, awit iku bakal padha olèh piwelas. | |
Bahasa Jawa2 | 3 "Begja wong sing rumangsa ringkih ana ing ngarsané Pangéran; awit wong sing kaya ngono kuwi sing dadi umat ana ing Kratoné Allah. | 4 Begja wong sing prihatin; awit bakal padha dilipur déning Gusti Allah. | 5 Begja wong sing andhap-asor, awit bakal padha tampa prasetyané Gusti Allah. | 6 Begja wong sing kepéngin banget nglakoni kersané Gusti Allah; awit Gusti Allah bakal gawé mareming atiné. | 7 Begja wong sing seneng melasi wong liya; awit bakal diwelasi déning Gusti Allah. | |
Bahasa Suriname | 3 “Beja wong mlarat sing pada njagakké marang Gusti Allah, // awit wong sing kaya ngono kuwi sing nduwèni Kratoné Swarga. // | 4 Beja wong sing sedi, // awit bakal dilipur karo Gusti Allah. // | 5 Beja wong sing andap-asor, // awit wong sing kaya ngono kuwi // sing bakal nampa prejanjiané Gusti Allah. // | 6 Beja wong sing kepéngin banget // nglakoni kekarepané Gusti Allah, // awit Gusti Allah bakal nggawé maremé atiné. // | 7 Beja wong sing seneng melasi wong liya, // awit Gusti Allah uga bakal melasi wong kuwi. // | |
Bahasa Madura | 3 "Pojur oreng se apangrasa ta’ bisa apa-rapa ban pera’ agantong ka Pangeran malolo; oreng jareya anggotana ommadda Allah! | 4 Pojur oreng se sossa atena; oreng jareya bakal elepora bi’ Allah! | 5 Pojur oreng se andhap asor; oreng jareya bakal narema’a apa se ejanjiyagi Allah! | 6 Pojur oreng se ce’ terrona ajalannagiya kasokanna Allah; oreng jareya bakal epacokoba bi’ Allah! | 7 Pojur oreng se bellas ka oreng laen; oreng jareya bakal ekabellasana keya bi’ Allah! | |
Bahasa Bali | 3 "Bagia anake ane marasa teken dewekne katunan idep di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 4 Bagia anake ane nandang duhkita, sawireh anake ento lakar kicen panglipur baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 5 Bagia anake ane alap asor di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin pasubayan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 6 Bagia anake ane bedak ngetel mabudi nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar kapurnayang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 7 Bagia anake ane malaksana kapiolasan marep teken anak lenan, sawireh anake ento lakar nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
| |
Bahasa Bugis | 3 "Masennangngi tau iya marasa dé’é pakkullénna na banna maddennuwang ri Puwangngé bawang; anggotanai iyanaritu umma’na Allataala! | 4 Masennangngi tau iya messé atié; risaléworiwi matu mennang ri Allataala! | 5 Masennangngi tau iya pakariyawaéngngi atinna; narupaiwi matu Allataala jancin-Na lao ri mennang! | 6 Masennangngi tau iya muddaniyé pogau’i élona Allataala; ripaggenne’i matu apparelluwanna mennang ri Allataala! | 7 Masennangngi tau iya mamaséiyéngngi tau laingngé; riyamaséi towi matu mennang ri Allataala! | |
Bahasa Makasar | 3 "Mate’nei tau tanjenga ri Allata’ala lanri naassenna kalenna tau tena kullena; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | 4 Mate’nei tau susaya pa’mai’na; nasaba’ iami lanisaleori ri Allata’ala! | 5 Mate’nei tau tuna pa’maika; nasaba’ iami langgappai apa le’baka Napa’janjiang Allata’ala! | 6 Mate’nei tau attojeng-tojenga ero’ anggaukangi ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami lanipasukku’ tallasa’na ri Allata’ala! | 7 Mate’nei tau mangngamaseanga ri paranna tau; nasaba’ iami lanikamaseang todong ri Allata’ala! |
Mat 5:8-12
Versi | Mat 5:3-12 (Ucapan Berbahagia) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ayat 8 | Ayat 9 | Ayat 10 | Ayat 11 | Ayat 12 | ||
Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||||||
Bahasa Aceh | 8 Mubahgia kheueh ureuëng nyang gleh até; ureuëng lagée nyan na kheueh jituri Allah. | 9 Mubahgia kheueh ureuëng nyang ba damé lamkawan manusia; Allah teuma geu akui ureuëng nyan sibagoe aneuëk-aneuëk Gobnyan! | 10 Mubahgia kheueh ureuëng nyang meudeurita keunong iénanya sabab jipeubuet keuheundak Po teu Allah; ureuëng nyan kheueh nyang po keurajeuen syeuruga! | 11 Mubahgia kheueh gata meunyoe jihina, ji-iénanya, dan jipiteunah meusabab lé Ulôn. | 12 Nabi-nabi nyang udeb sigohlom gata pih ka ji-iénanya lagée nyan. Meusuka cita kheueh dan meugeumbira kheueh, sabab raya that upah nyang geubri lé Tuhan keu gata." | |
Bahasa Karo | 8 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si meciho pusuh peratenna; sabap itandaina me tuhu-tuhu Dibata. | 9 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si erbahan perdamen; sabap iakui Dibata me ia AnakNa. | 10 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si ngenanami kiniseran erkite-kiteken nehken peraten Dibata; sabap man bana me Kinirajan Surga. | 11 Malem tuhu-tuhu atendu adi erkite-kiteken kam ajar-ajarKu igombang-gombangi, ipesega-sega dingen ipelawes kalak kam janah alu kata guak ipalitkenna si jahat man bandu. | 12 Ermengkah dingen meriahlah atendu, sabap nggo isikapken Dibata upahndu si mbelin i Surga; sabap bage me pe nabi-nabi si nggeluh leben asangken kam ipesega-sega kalak." | |
Bahasa Toba | 8 Martua ma parroha na ias, ai idaonasida do Debata! | 9 Martua ma sibahen dame, ai goaron do nasida anak ni Debata! | 10 Martua ma na pinaburuburu ni halak ala ni hatigoran, ai di nasida do harajaon banua ginjang i! | 11 Martua ma hamu, molo diinsahi halak hamu manang dipaburuburu manang dipatubutubu ragam ni hata na roa, na so tutu, dompak hamu ala ni Ahu! | 12 Las ma rohamuna jala marolopolop, ai godang do umpamuna di banua ginjang i, ai songon i do dipaburuburu angka panurirang na jumolo sian hamu. | |
Bahasa Sunda | 8 Bagja jelema anu hatena mulus beresih, sabab bakal wawuh ka Allah! | 9 Bagja jelema anu resep ngupayakeun karukunan, ku Allah bakal diangken putra! | 10 Bagja jelema anu dikaniaya ku sabab ngalakonan pangersa Allah, Karajaan Sawarga teh eukeurna! | 11 Bagja maraneh lamun dihina-hina, diteungteuinganan, diomongkeun jeung digogoreng dumeh anut ka Kami. | 12 Lamun dikitu-kitu sing bagja, sing bungah, sabab geus aya piganjaraneunana anu gede di sawarga. Nabi-nabi anu hirup beh ditueun maraneh oge dikaniaya teh kitu." | |
Bahasa jawa | 8 Rahayu wong kang resik atiné, awit iku bakal padha sumurup marang Allah. | 9 Rahayu wong kang dhemen gawé tentrem, awit iku kang bakal padha kasebut para putraning Allah. | 10 Rahayu wong kang kaaniaya marga nindakaké karsané Allah, awit iku kang padha nduwèni Kratoning Swarga. | 11 Rahayu kowé, menawa kowé diwewada lan dianiaya sarta didakwa nindakaké sarupaning piala kang ora nyata, marga saka Aku. | 12 Padha bungaha lan sukarenaa, sabab gedhé ganjaranmu ana ing swarga, awit iya kaya mangkono anggoné wong-wong padha nganiaya para nabi sadurungé kowé." | |
Bahasa Jawa2 | 8 Begja wong sing resik atiné; awit bakal wanuh marang Gusti Allah. | 9 Begja wong sing padha seneng ngrukunaké, awit bakal disebut para putrané Gusti Allah. | 10 Begja wong sing disiya-siya merga enggoné nglakoni kersané Gusti Allah; awit wong sing mengkono kuwi sing dadi umat ana ing Kratoné Allah. | 11 Begja kowé menawa diwewada, disiya-siya lan dipitenah merga saka enggonmu dadi murid-Ku. | 12 Para nabi sadurungé kowé iya padha disiksa kaya mengkono. Padha bungaha lan dipadha gembira, sebab gedhé ganjaran sing bakal kaparingaké déning Gusti Allah marang kowé." | |
Bahasa Suriname | 8 Beja wong sing resik atiné, // awit bakal weruh Gusti Allah. // | 9 Beja wong sing seneng ngrukunké, // awit bakal diarani anaké Gusti Allah. // | 10 Beja wong sing disiya-siya jalaran nglakoni kekarepané Gusti Allah, // awit wong sing kaya ngono kuwi sing nduwèni Kratoné Swarga. // | 11 “Beja kowé, nèk kowé diolok-olok, disiya-siya lan disalah-salahké sing ora-ora, jalaran kowé dadi muridku. | 12 Kowé kudu bungah lan sukak-sukak, awit kowé bakal nampa upah gedé nang swarga. Para nabi jaman mbiyèn uga pada disiya-siya kaya kowé.” | |
Bahasa Madura | 8 Pojur oreng se morne atena; oreng jareya bakal kennala ka Allah. | 9 Pojur oreng se ngeba kataremtemman e antarana manossa; Allah bakal ngakone oreng jareya menangka pottrana! | 10 Pojur oreng se ekaneyaja polana ajalannagi kasokanna Allah; oreng jareya daddi anggotana ommadda Allah! | 11 Pojur ba’na mon ba’na ecale, ekaneyaja ban epetenna polana Sengko’. | 12 Bi-nabbi se odhi’ sabellunna ba’na la ekaneyaja kantha jareya keya. Mara paperak ban pagumbira, sabab raja opa se esadhiya’agi Pangeran ka ba’na." | |
Bahasa Bali | 8 Bagia anake ane ning nirmala kenehne, sawireh anake ento lakar ningalin Ida Sang Hyang Widi Wasa." | 9 "Bagia anake ane ngae dame di pantaran manusane, sawireh anake ento lakar kangkenin dadi putran Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 10 Bagia anake ane kasangsarain uli krana nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 11 Bagia cening yening kacacad, kasangsarain tur kapisunayang uli krana dadi sisian Gurune. | 12 Liangang pesanja keneh ceninge, sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal mapaica pikolih maliah-liah teken cening di suargan. Krana keto masih paranabine kasangsarain."
| |
Bahasa Bugis | 8 Masennangngi tau iya mapaccingngé atinna; naissengngi matu mennang Allataala. | 9 Masennangngi tau iya tiwié assidaméngeng ri yelle’na tauwé; riyakuiwi matu mennang ri Allataala selaku ana’-ana’-Na! | 10 Masennangngi tau iya nakennaé paccallang nasaba napogau’i élona Allataala; anggota umma’nai Allataala! | 11 Asennakko rékko ricellako, ricalla, sibawa ripétenna nasaba Iyya. | 12 Nabi-nabi iya tuwoé ri yolomu pura towi ricalla pada-padaéro. Mariyoriyono sibawa marennu, saba’ battowai saromu iya napassadiyangengngékko Puwangngé." | |
Bahasa Makasar | 8 Mate’nei tau lambusu’ pa’maika; nasaba’ iami langngassengi Allata’ala! | 9 Mate’nei tau mappasiamaka paranna tau; nasaba’ iami laniakui ri Allata’ala a’jari ana’-ana’Na! | 10 Mate’nei tau nisessaya lanri nagaukanna ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | 11 Kate’neangi punna nicallako, yareka nisessako siagang nipassalako passabakkang iNakke. | 12 Kasukkurangi siagang karannuangi, nasaba’ lompoangangi pahala lanutarimaya sallang battu ri Allata’ala. Kamma tomminjo batena nisessa na’bi-na’bi le’baka battu rioloangannu." |