Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Baris 1: | Baris 1: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
- | + | ! Tahun | |
- | + | ! Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku) | |
|- | |- | ||
- | + | ! colspan="2" | {{anchor|1700}}Kurun Waktu 1700-1799 | |
|- | |- | ||
| class="g" valign="top" | {{anchor|1783}} | | class="g" valign="top" | {{anchor|1783}} | ||
Baris 10: | Baris 10: | ||
[[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] lahir di daerah Saksen. | [[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] lahir di daerah Saksen. | ||
|- | |- | ||
- | + | ! colspan="2" | {{anchor|1800}}Kurun Waktu 1800-1899 | |
|- | |- | ||
| class="g" valign="top" | {{anchor|1820}} | | class="g" valign="top" | {{anchor|1820}} | ||
Baris 97: | Baris 97: | ||
P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama '''bahasa Jawa''']]. | P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama '''bahasa Jawa''']]. | ||
|- | |- | ||
- | + | ! colspan="2" | {{anchor|1900}}Kurun Waktu 1900-1999 | |
|- | |- | ||
| class="g" valign="top" | {{anchor|1900}} | | class="g" valign="top" | {{anchor|1900}} |
Revisi per 06:25, 7 Juli 2011
Tahun | Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku) |
---|---|
Kurun Waktu 1700-1799 | |
1783 |
Gottlob Bruckner lahir di daerah Saksen. |
Kurun Waktu 1800-1899 | |
1820 |
Bruckner menyelesaikan penterjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa. |
1829 |
Terjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa oleh Gottlob Bruckner selesai dicetak di India. |
1831 |
Perjanjian Baru terjemahan Bruckner selesai dicetak, dan disita pemerintah. |
1846 |
Perjanjian Baru bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland di Afrika Selatan. |
1848 |
Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Jawa. |
1848 |
Perjanjian Baru terjemahan Bruckner boleh disebarkan lagi. |
1854 |
Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Lama dalam bahasa Jawa. |
1858 |
Perjanjian Lama bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland. |
1874 |
L.E. Denninger menerjemahkan Injil Lukas ke dalam bahasa Nias. |
1874,1891 |
Penerjemahan Alkitab Injil Lukas, 1874 dan Perjanjian Baru, 1891 dalam bahasa Nias dikerjakan oleh H. Sudermann dengan bantuan Ama Mandranga, dan beberapa orang Nias lainnya. |
1877 |
S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Sunda. |
1885 |
Dr. L.I. Nommensen menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Batak Toba. |
1887 |
Raden Ng. Djojo Soepono bekerjasama dengan P. Jansz dalam hal penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Jawa. |
1887 |
Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Makassar dan Bugis. |
1890 |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Baru bahasa Jawa. |
1891 |
S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Sunda. |
1893 |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Lama bahasa Jawa. |
Kurun Waktu 1900-1999 | |
1900 |
Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Makassar dan Bugis. |
1913 |
Terjemahan seluruh Alkitab dalam bahasa Nias selesai dicetak oleh Sundermann, dkk. |
1928 |
J.H. Neumann menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Karo. |
1933 |
Dr. Adriani menggubah terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Bare?e. |
1948 |
Dr. P. Middlekoop menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Timor (Perjanjian Baru 1948, Perjanjian Lama tidak terbit). |
1950-1959 |
J.L. Swellengrebel di Jakarta turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Bali dan bahasa Indonesia. |
1951,1960 |
H. van der Veen menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Toraja (Perjanjian Baru 1951, Perjanjian Lama 1960). |
1953 |
J.H. Neumann menerjemahkan sebagian besar Perjanjian Lama ke dalam bahasa Karo. |
1961 |
Perjanjian Baru dalam bahasa Kambera (Sumba Timur) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia. |
1970 |
Perjanjian Baru dalam bahasa Wewewa (Sumba Barat) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia. |
III. Bagan Data
Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.