Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Baris 6: | Baris 6: | ||
! Ayat 19 | ! Ayat 19 | ||
! Ayat 20 | ! Ayat 20 | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="4"|Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_terjemahan_baru.htm TB] (1974) | ||
+ | |ayat18 = Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi. | ||
+ | |ayat19 = Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, | ||
+ | |ayat20 = dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman." | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_kabar_baik.htm BIS] (1985) | ||
+ | |ayat18 = Yesus mendekati mereka, dan berkata, "Seluruh kuasa di surga dan di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. | ||
+ | |ayat19 = Sebab itu pergilah kepada segala bangsa di seluruh dunia, jadikanlah mereka pengikut-pengikut-Ku. Baptiskan mereka dengan menyebut nama Bapa, dan Anak, dan Roh Allah. | ||
+ | |ayat20 = Ajarkan mereka mentaati semua yang sudah Kuperintahkan kepadamu. Dan ingatlah Aku akan selalu menyertai kalian sampai akhir zaman." | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_terjemahan_lama.htm TL] (1958) | ||
+ | |ayat18 = Maka Yesus menghampiri mereka itu, lalu bertutur kepada mereka itu, sabda-Nya, "Bahwa segala kuasa dikaruniakan kepada-Ku. Baik di surga baik di atas bumi ini. | ||
+ | |ayat19 = Sebab itu pergilah kamu, jadikanlah sekalian bangsa itu murid-Ku, serta membaptiskan dia dengan nama Bapa, dan Anak dan Rohulkudus; | ||
+ | |ayat20 = dan mengajar dia menurut segala sesuatu yang Aku pesan kepadamu. Maka ketahuilah olehmu: Aku ini beserta dengan kamu senantiasa hingga kepada kesudahan alam." | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="4"|Abad ke-21 | ||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = KSI (2010) | ||
+ | |ayat18 = Isa mendekati mereka dan bersabda, “Segala wewenang dan kuasa baik di surga maupun di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. | ||
+ | |ayat19 = Sebab itu pergilah, jadikanlah semua suku bangsa pengikut-Ku dan permandikanlah mereka dalam nama Sang Bapa, Sang Anak, dan Ruh Allah Yang Mahasuci. | ||
+ | |ayat20 = Ajarlah mereka memelihara segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu dan ingatlah, Aku menyertai kamu sampai kesudahan zaman.” | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = MILT (2006) | ||
+ | |ayat18 = Dan seraya mendekat, YESUS berbicara kepada mereka sambil berkata, "Segala otoritas di surga dan di bumi sudah diberikan kepada-Ku. | ||
+ | |ayat19 = Oleh karena itu, dengan pergi, muridkanlah semua bangsa dengan membaptiskan mereka ke dalam Nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus, | ||
+ | |ayat20 = dengan mengajar mereka melakukan segala sesuatu apa saja yang sudah Aku perintahkan kepadamu. Dan lihatlah, Aku ada bersamamu sepanjang masa, sampai kesudahan zaman." Amin. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = VMD (2005) | ||
+ | |ayat18 = Yesus datang kepada mereka dan berkata, “Semua kuasa di surga dan di bumi sudah diberikan kepada-Ku. | ||
+ | |ayat19 = Pergilah dan jadikanlah semua bangsa pengikut-Ku. Baptislah mereka dalam nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. | ||
+ | |ayat20 = Ajarlah mereka mematuhi semua yang telah Kukatakan kepada kamu. Dan lihatlah, Aku akan menyertai kamu setiap hari sampai akhir zaman.” | ||
+ | }} | ||
{{Perbandingan ayat mat28 | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
Baris 14: | Baris 60: | ||
}} | }} | ||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = BSD | ||
+ | |ayat18 = Yesus mendekati mereka dan berkata, “Allah sudah memberikan seluruh kuasa di surga dan di dunia kepada-Ku. | ||
+ | |ayat19 = Sebab itu, pergilah kepada semua orang di seluruh dunia; jadikanlah mereka pengikut-pengikut-Ku. Baptislah mereka atas nama Bapa, Anak, dan Roh Allah. | ||
+ | |ayat20 = Ajarlah mereka melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu. Aku akan selalu ada bersama kalian sampai Hari Kiamat.” | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="4"|Abad ke-20 | ||
{{Perbandingan ayat mat28 | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
|versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_kitab_suci_injil.htm KSI] (2000) | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_kitab_suci_injil.htm KSI] (2000) | ||
Baris 43: | Baris 98: | ||
{{Perbandingan ayat mat28 | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
- | + | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_ende.htm ENDE] (1968/1970) | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_ende.htm ENDE] (1968) | + | |
|ayat18 = Tetapi Jesus mendekati mereka lalu bersabda: KepadaKu telah diserahkan segala kekuasaan disurga dan dibumi; | |ayat18 = Tetapi Jesus mendekati mereka lalu bersabda: KepadaKu telah diserahkan segala kekuasaan disurga dan dibumi; | ||
|ayat19 = maka pergilah kamu,buatlah segala bangsa mendjadi muridku, dan permandikanlah mereka pada nama Bapa dan Putera dan Roh Kudus; | |ayat19 = maka pergilah kamu,buatlah segala bangsa mendjadi muridku, dan permandikanlah mereka pada nama Bapa dan Putera dan Roh Kudus; | ||
|ayat20 = dan adjarkanlah mereka melakukan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan Aku akan menjertai kamu tiap hari sampai pada achir dunia. | |ayat20 = dan adjarkanlah mereka melakukan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan Aku akan menjertai kamu tiap hari sampai pada achir dunia. | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
}} | }} | ||
Baris 91: | Baris 125: | ||
}} | }} | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="4"|Abad ke-19 | ||
{{Perbandingan ayat mat28 | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
|versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_klinkert.htm KL] (1879) | |versi = [http://sejarah.sabda.org/sejarah/ver_klinkert.htm KL] (1879) | ||
Baris 110: | Baris 146: | ||
|ayat19 = Dari itoe, pergilah kamoe mengadjar segala bangsa, dan memandiken dia-orang dalem nama Bapa, dan Anak dan Roh-soetji, serta mengadjar dia-orang mendjalani samowanja, jang soedah akoe pesen sama kamoe. | |ayat19 = Dari itoe, pergilah kamoe mengadjar segala bangsa, dan memandiken dia-orang dalem nama Bapa, dan Anak dan Roh-soetji, serta mengadjar dia-orang mendjalani samowanja, jang soedah akoe pesen sama kamoe. | ||
|ayat20 = Maka lihat, Akoe ada beserta kamoe pada segala hari sampe kasoedahan doenia. Amin. | |ayat20 = Maka lihat, Akoe ada beserta kamoe pada segala hari sampe kasoedahan doenia. Amin. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Perbandingan ayat mat28 | ||
+ | |versi = KEA (1853) | ||
+ | |ayat18 = Maka datanglah Isa mundapatkan marika itu surta burtutur padanya, katanya, Sagala kuasa tulah dibrikan padaku baik dilangit, baik diatas bumi ini. | ||
+ | |ayat19 = Subab itu purgilah kamu, mungajar sagala bangsa, dan baptisakan marika itu dungan nama Bapa, dan Anak, dan Roh Alkudus: | ||
+ | |ayat20 = Maka ajarkanlah marika itu supaya mumliharakan sagala sasuatu yang tulah aku burpusan kapadamu: tengoklah, aku busurta dungan kamu pada sudiakalanya, hingga kasudahan alam ini. Amin. | ||
}} | }} | ||
Revisi per 16:39, 20 Mei 2011
Versi | Mat 28:18-20 (Amanat Agung) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ayat 18 | Ayat 19 | Ayat 20 | ||||
Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||||||
TB (1974) | 18 Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi. | 19 Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, | 20 dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman." | |||
BIS (1985) | 18 Yesus mendekati mereka, dan berkata, "Seluruh kuasa di surga dan di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. | 19 Sebab itu pergilah kepada segala bangsa di seluruh dunia, jadikanlah mereka pengikut-pengikut-Ku. Baptiskan mereka dengan menyebut nama Bapa, dan Anak, dan Roh Allah. | 20 Ajarkan mereka mentaati semua yang sudah Kuperintahkan kepadamu. Dan ingatlah Aku akan selalu menyertai kalian sampai akhir zaman." | |||
TL (1958) | 18 Maka Yesus menghampiri mereka itu, lalu bertutur kepada mereka itu, sabda-Nya, "Bahwa segala kuasa dikaruniakan kepada-Ku. Baik di surga baik di atas bumi ini. | 19 Sebab itu pergilah kamu, jadikanlah sekalian bangsa itu murid-Ku, serta membaptiskan dia dengan nama Bapa, dan Anak dan Rohulkudus; | 20 dan mengajar dia menurut segala sesuatu yang Aku pesan kepadamu. Maka ketahuilah olehmu: Aku ini beserta dengan kamu senantiasa hingga kepada kesudahan alam." | |||
Abad ke-21 | ||||||
KSI (2010) | 18 Isa mendekati mereka dan bersabda, “Segala wewenang dan kuasa baik di surga maupun di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. | 19 Sebab itu pergilah, jadikanlah semua suku bangsa pengikut-Ku dan permandikanlah mereka dalam nama Sang Bapa, Sang Anak, dan Ruh Allah Yang Mahasuci. | 20 Ajarlah mereka memelihara segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu dan ingatlah, Aku menyertai kamu sampai kesudahan zaman.” | |||
MILT (2006) | 18 Dan seraya mendekat, YESUS berbicara kepada mereka sambil berkata, "Segala otoritas di surga dan di bumi sudah diberikan kepada-Ku. | 19 Oleh karena itu, dengan pergi, muridkanlah semua bangsa dengan membaptiskan mereka ke dalam Nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus, | 20 dengan mengajar mereka melakukan segala sesuatu apa saja yang sudah Aku perintahkan kepadamu. Dan lihatlah, Aku ada bersamamu sepanjang masa, sampai kesudahan zaman." Amin. | |||
VMD (2005) | 18 Yesus datang kepada mereka dan berkata, “Semua kuasa di surga dan di bumi sudah diberikan kepada-Ku. | 19 Pergilah dan jadikanlah semua bangsa pengikut-Ku. Baptislah mereka dalam nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. | 20 Ajarlah mereka mematuhi semua yang telah Kukatakan kepada kamu. Dan lihatlah, Aku akan menyertai kamu setiap hari sampai akhir zaman.” | |||
KSKK (2002) | 18 Lalu Yesus menghampiri mereka dan berkata, "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di surga dan di bumi. | 19 Oleh sebab itu, pergilah dan jadikanlah semua bangsa murid-murid-Ku. Baptislah mereka dalam nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus. | 20 Ajarilah mereka melaksanakan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Aku akan selalu beserta kamu sampai akhir dunia ini." | |||
BSD | 18 Yesus mendekati mereka dan berkata, “Allah sudah memberikan seluruh kuasa di surga dan di dunia kepada-Ku. | 19 Sebab itu, pergilah kepada semua orang di seluruh dunia; jadikanlah mereka pengikut-pengikut-Ku. Baptislah mereka atas nama Bapa, Anak, dan Roh Allah. | 20 Ajarlah mereka melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu. Aku akan selalu ada bersama kalian sampai Hari Kiamat.” | |||
Abad ke-20 | ||||||
KSI (2000) | 18 Isa mendekati mereka dan bersabda, "Segala wewenang dan kuasa baik di surga maupun di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. | 19 Sebab itu pergilah, jadikanlah semua suku bangsa pengikut-Ku dan permandikanlah mereka dalam nama Sang Bapa, Sang Anak, dan Ruh Allah Yang Mahasuci. | 20 Ajarlah mereka memelihara segala sesuatu yang telah Ku-perintahkan kepadamu dan ingatlah, Aku menyertai kamu sampai kesudahan zaman." | |||
TBR (1997) | 18 Yesus mendekati mereka dan berkata, "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di surga dan di bumi. | 19 Karena itu, pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, | 20 dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai akhir zaman." | |||
FAYH (1989) | 18 Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Aku telah diberi segala kuasa yang di surga dan di bumi. | 19 Oleh karena itu, pergilah dan jadikanlah sekalian bangsa murid-Ku; baptiskanlah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus; | 20 kemudian ajarlah murid-murid yang baru itu menaati segala perintah yang sudah Kuberikan kepada kalian, dan yakinlah bahwa Aku akan selalu menyertai kalian sampai akhir zaman." | |||
TMV (1987) | 18 Yesus menghampiri mereka lalu berkata, "Aku telah diberikan segala kuasa di syurga dan di bumi. | 19 Pergilah kepada semua bangsa di seluruh dunia dan jadikanlah mereka pengikut-Ku. Baptislah mereka dengan menyebut nama Bapa, Anak, dan Roh Allah. | 20 Ajarlah mereka mentaati segala yang sudah Aku perintahkan. Ingatlah, Aku akan sentiasa menyertai kamu sehingga akhir zaman." | |||
ENDE (1968/1970) | 18 Tetapi Jesus mendekati mereka lalu bersabda: KepadaKu telah diserahkan segala kekuasaan disurga dan dibumi; | 19 maka pergilah kamu,buatlah segala bangsa mendjadi muridku, dan permandikanlah mereka pada nama Bapa dan Putera dan Roh Kudus; | 20 dan adjarkanlah mereka melakukan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan Aku akan menjertai kamu tiap hari sampai pada achir dunia. | |||
BODE (1938) | 18 Maka Yesus menghampiri mereka itu, lalu bertutur kepada mereka itu, sabda-Nya, "Bahwa segala kuasa dikaruniakan kepada-Ku. Baik di surga baik di atas bumi ini. | 19 Sebab itu pergilah kamu, jadikanlah sekalian bangsa itu murid-Ku, serta membaptiskan dia dengan nama Bapa, dan Anak dan Rohulkudus; | 20 dan mengajar dia menurut segala sesuatu yang Aku pesan kepadamu. Maka ketahuilah olehmu: Aku ini beserta dengan kamu senantiasa hingga kepada kesudahan alam." | |||
BABA (1913) | 18 Dan Isa datang berchakap sama dia-orang, dan kata, Sgala kuasa, baik di shorga baik, di atas bumi, sudah di-bri k-pada sahva. | 19 Sbab itu pergi-lah kamu, bawa sgala bangsa mnjadi murid-murid, dan baptiskan dia-orang dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Alkudus: | 20 dan ajarkan dia-orang turut smoa perkara yang sahya sudah psan sama kamu; dan ingat, sahya ada sama-sama kamu sh-hari-hari, sampai ksudahan jman. | |||
SB (1912) | 18 Maka hampirlah 'Isa, lalu bertutur dengan dia, katanya, " Bahwa segala kuasa, baik disurga baik diatas bumi, sudah dikaruniakan kepadaku. | 19 Sebab itu pergilah kamu membawa segala bangsa menjadi murid, serta membaptiskan dia kedalam nama Bapa dan Anak dan Rohu'lkudus ; | 20 lalu mengajar dia memeliharakan segala sesuatu yang telah kupesani kepadamu : maka ingatlah kamu, bahwa akulah bersertamu sehari-hari sehingga kesudahan zaman." | |||
Abad ke-19 | ||||||
KL (1879) | 18 Maka datangla Isa hampir kapadanja laloe katanja: Bahwa segala koewasa telah dikaroeniakan kapadakoe, baik dilangit, baik di-atas boemi | 19 Sebab itoe pergilah kamoe mengadjar segala bangsa; babtiskanlah mareka-itoe demi nama Bapa dan Anak dan Rohoe’lkoedoes dan adjrkanlah mareka-itoe menoeroet segala sasoeatoe jang telah koepesan kapadamoe. | 20 Bahwa sasoenggoehnja adalah akoe serta dengan kamoe pada sadiakala, hingga kapada kasoedahan alam ini. Amin! | |||
ROS (1877) | 18 Maka Tuhan JESUS ber-datanglah pada marika itu, dan kata-katalah dengan ma-rika itu, dan sabdalah: Ka-padaku sudah deberikan segala kawasa di dalam sawrga dan di atas bumi. | 19 Bagitupawn hendaklah kamu pergi berdjalan dan mengadjarlah kamu sakalijen chalika, dan permandikanlah marika itu dengan nama Bapa dan Anak laki-laki dan Roch kudus. | 20 Dan adjarlah marika itu akan ingat ikot, segala sasa-watu jang Aku sudah berti-tah bagi kamu. Maka lihatlah awleh kamu, Aku ini ada bersma-sama dengan kamu pada sedekala hari, sahingga penghabiisan alam ini. Amin. | |||
KL (1863) | 18 Maka Jesoes dateng mendapetken dia-orang, serta katanja: Segala koewasa soedah dikasih sama akoe, baik didalem sorga, baik di-atas boemi. | 19 Dari itoe, pergilah kamoe mengadjar segala bangsa, dan memandiken dia-orang dalem nama Bapa, dan Anak dan Roh-soetji, serta mengadjar dia-orang mendjalani samowanja, jang soedah akoe pesen sama kamoe. | 20 Maka lihat, Akoe ada beserta kamoe pada segala hari sampe kasoedahan doenia. Amin. | |||
KEA (1853) | 18 Maka datanglah Isa mundapatkan marika itu surta burtutur padanya, katanya, Sagala kuasa tulah dibrikan padaku baik dilangit, baik diatas bumi ini. | 19 Subab itu purgilah kamu, mungajar sagala bangsa, dan baptisakan marika itu dungan nama Bapa, dan Anak, dan Roh Alkudus: | 20 Maka ajarkanlah marika itu supaya mumliharakan sagala sasuatu yang tulah aku burpusan kapadamu: tengoklah, aku busurta dungan kamu pada sudiakalanya, hingga kasudahan alam ini. Amin. | |||
LEY (1733) | 18 Maka berdatanglah Xisaj, dan katalah pada marika 'itu, sabdanja: samowa peng`awasa`an telah deberikan padaku didalam sawrga dan di`atas bumi. | 19 Sebab 'itu pergilah kamu berdjalan dan meng`adjarlah sakalijen chalajikh 'itu masokh murid, sambil permandikan dija 'itu dengan nama Bapa, dan 'Anakh laki 2, dan Rohhu-'lkhudus: dan meng`adjar marika 'itu memaliharakan segala sasawatu jang 'aku sudah berpasan pada kamu. | 20 Maka bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'ada menjerta`ij kamu pada sakalijen harij 2 sampej kapada kaputusan xalam. Amin. |
Sumber
III. Bagan Data
Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.