Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
(←Membuat halaman berisi '== Mat 6:9-13 == {| class="wikitable" ! rowspan="2"|Versi ! colspan="6"|{{Alkitab|Mat 6:9-13}} (Doa Bapa Kami) |- ! Ayat 9 ! Ayat 10 ! Ayat 11 ! Ayat 12 ! Ayat 13 |- ! c...') |
|||
Baris 138: | Baris 138: | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
{{Bagan}} | {{Bagan}} | ||
- | </noinclude> | + | {{DISPLAYTITLE:Bagan: Perbandingan Matius 6:9-13 (daerah)}} |
+ | [[Kategori:Bagan|Matius 6:9-13]]</noinclude> |
Revisi per 11:05, 28 Juni 2011
Mat 6:9-13
Versi | Mat 6:9-13 (Doa Bapa Kami) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ayat 9 | Ayat 10 | Ayat 11 | Ayat 12 | Ayat 13 | ||
Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||||||
Bahasa Aceh | 9 Jadi meunyoe meudoá-meudoá kheueh lagée nyoe, Bapak kamoe nyang na dalam syeuruga: Beuteupeu kudus kheueh nan Droeneueh, | 10 beuteuka kheueh keurajeuen Droeneueh, beujeuet kheueh keuheundak Droeneueh, dibumoe lagée lam syeuruga. | 11 Beuneubri kheueh peunajoh kamoe nibak uroenyoe nyang kamoe peureulée. | 12 Beuneupeu amphon kheueh desya kamoe lagée kamoe ka meu peuamphon ureuëng nyang meudesya ateueh kamoe. | 13 Dan bék kheueh neuba kamoe lam peucubaan, teuma beuneu peulheueh kheueh kamoe nibak si Jeuhet. [Kareuna Droeneueh kheueh nyang po keurajeuen, dan kuasa dan keumuliaan sampoe siumu masa. Amin.] | |
Bahasa Karo | 9 Dage, bagendalah nindu ertoto, O Bapa kami si i Surga. Kam kap Dibata Si Tonggal. | 10 Kam kap Raja kami. Kam kap si erkuasa i doni janah sura-SuraNdu seh kerina bali ras i surga. | 11 Bereken min man kami nakan cukup i bas wari si sendah enda. | 12 Alemi min salah kami bagi ialemi kami salah kalak kempak kami. | 13 Ola bere bene kiniteken kami tupung ikenai percuban, tapi pulahi min kami i bas si jahat nari. (Sabap Kam kap Raja si Simada Kuasa ras Kemulian seh si rasa lalap. Amin.) | |
Bahasa Toba | 9 Songon on ma tangiangmuna: Ale Amanami na di banua ginjang! Sai pinarbadia ma Goarmu! | 10 Sai ro ma harajaonmu! Sai saut ma lomo ni roham di banua tonga on songon na di banua ginjang! | 11 Lehon ma di hami sadari on hangoluan siap ari! | 12 Sesa ma dosanami songon panesanami di dosa ni angka na mardosa tu hami! | 13 Unang hami togihon tu pangunjunan! Palua ma hami sian na jahat! Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon dohot hasangapon ro di saleleng ni lelengna. Amen! | |
Bahasa Sunda | 9 Jadi kieu bae unjukan teh: ‘Nun Ama di sawarga. Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun. | 10 Karajaan Ama mugi rawuh. Pangersa Ama mugi laksana di dunya, sapertos di sawarga. | 11 Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun. | 12 Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi. | 13 Mugi abdi ulah diterapan cocoba anu abot, sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis. [Wirehi nya Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna. Amin.]’ | |
Bahasa jawa | 9 Marga saka iku ndedongaa mangkéné: Dhuh, Rama kawula ingkang wonten ing swarga, Asma Paduka mugi kasucèkaken. | 10 Kraton Paduka mugi rawuh. Karsa Paduka mugi kalampahan wonten ing bumi kadosdéné wonten ing swarga. | 11 Kawula mugi kaparingan rejeki kawula sacekapipun ing dinten punika. | 12 Saha Paduka mugi ngaputen kalepatan kawula, kadosdéné kawula inggih ngapunteni tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula. | 13 Punapa déné kawula mugi sampun ngantos katandukaken dhateng panggodha, nanging mugi sami Paduka uwalaken saking piawon. [Awitdéné Paduka ingkang kagungan Kraton saha wisésa tuwin kamulyan ing salami-laminipun. Amin.] | |
Bahasa Jawa2 | 9 Mulané ndedongaa mengkéné: ‘Rama kawula ingkang wonten ing swarga: Asma Paduka ingkang suci mugi dipun urmati déning sedaya tiyang. | 10 Kraton Paduka mugi dipun èstokaken déning sedaya tumitah ing salumahing bumi, kados déné pangrèh wau wonten ing swarga inggih dipun èstokaken déning para malaékat. | 11 Mugi kawula Paduka paringi rejeki ing dinten menika. | 12 Kalepatan kawula mugi Paduka apunten, kados déné kawula inggih ngapunten tiyang-tiyang ingkang sami damel kalepatan dhateng kawula. | 13 Kawula mugi sampun ngantos Paduka tégakaken kénging ing godha, nanging mugi Paduka uwalaken saking piawon. [Awit Paduka menika ingkang ngerèh samukawis, ingkang kagungan pangwaos saha Ratu ingkang mulya ing selaminipun. Amin.]’ | |
Bahasa Suriname | 9 Mulané ndedongaa ngéné: // ‘Duh Bapaké awaké déwé nang swarga // muga Jenengmu kasutyèkna. // | 10 Muga kratonmu tumekaa // lan kekarepanmu klakonana // ing donya kayadéné nang swarga. // | 11 Nyuwun sandang-pangan saben dina // | 12 lan pangapura sangka ing dosa // awit awaké déwé ya ngapura // dosané wong liya. // | 13 Nyuwun aja sampèk kenèng goda // nanging luwarana sangka ala.’ // | |
Bahasa Madura | 9 Daddi, adu’a kantha reya, ‘Rama se jumenneng e sowarga: Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya. | 10 Karaja’annepon Junandalem moga dhatengnga. Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e sowarga. | 11 Parenge abdidalem rajekke are mangken. | 12 Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an, akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem. | 13 Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an, namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat. [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga. Amin.]‘ | |
Bahasa Bali | 9 "Ento krana, kene patutne cening ngastawa: Ajin titiang sane ring suarga, parab Palungguh Aji mangda kaluihang. | 10 Pamrentahan Palungguh Aji mangda kadegang, pakarsan Palungguh Aji mangdaja mamargi iriki ring mrecapada, sakadi ring suarga. | 11 Ring rahinane mangkin, icenja titiang pangan kinum sategepipun. | 12 Ampurayangja iwang titiange, sakadi titiang ngaksamayang anake sane sampun maiwang ring titiang. | 13 Maliha sampunang titiang kabakta ring genah gegodane, nanging bebasangja titiang saking I Jaat. [Santukan Palungguh Aji sane nuwenang pamrentahan, kakuasaan miwah kaluihane langgeng salami-laminipun. Amin.]
| |
Bahasa Bugis | 9 Jaji assempajakko makkuwaéwé: ‘Ambo’ta ri surugaé: Iko ritu Allataala iya Séuwaé. Tennapodo risompa-Ko sibawa ripakalebbi. | 10 Iko ritu Arutta. Tennapodo mapparénta-Ko ri linoé, na élo-Mu riturusi pada-pada ri surugaé. | 11 Wérékki essoéwé inanré iya riyapparelluwangngé. | 12 Addampengekki polé ri asalatta, pada-padato pura riyaddampengenna tau iya pasalaé ri idi. | 13 Aja’ taleppessakki ateddéngeng ateppereng wettutta ricobai, iyakiya taleppessakki polé ri akuwasanna iya mappéjariyé. [Ikona Arung makuwasa sibawa malebbi lettu mannennungeng. Amin.]‘ | |
Bahasa Makasar | 9 Jari, punna erokko assambayang pakammaminne batenu: ‘O, Manggea ri suruga: IKattemi Allata’ala Tenaya Ruanna Poro iKatte nisomba siagang nipakala’biri’. | 10 IKattemi Karaenna ikambe. Poro iKattemi ammarenta ri lino, na nituruki erotTa ri lino kamma ri suruga. | 11 Kisarei ikambe anne alloa apa naparalluanga ikambe. | 12 Kipammopporangi dosa-dosana ikambe, Sangkamma napammopporammi ikambe tu salaya ri kalenna ikambe. | 13 TeaKi’ balang parekangi ikambe nibeta ri paccobaya passangalinna Kipakabellai ikambe battu ri maja’dalaka [IKattemi Karaeng makoasaya siagang kaminang mala'birika satunggu-tungguna. Aming!]‘ |
III. Bagan Data
Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.