Tweet
Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Mat 5:3-7
Versi | Mat 5:3-12 (Ucapan Berbahagia) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ayat 3 | Ayat 4 | Ayat 5 | Ayat 6 | Ayat 7 | ||
Terjemahan Baru, BIS/BIMK, dan Terjemahan Lama | ||||||
Bahasa Aceh | 3 "Mubahgia kheueh ureuëng nyang meurasa hana meudaya dan meugantung ubak Tuhan mantong; awaknyan kheueh nyang po keurajeuen syeuruga. | 4 Mubahgia kheueh ureuëng nyang meuseudeh até; Allah teuma geuhibur awaknyan! | 5 Mubahgia kheueh ureuëng nyang miyueb até; teuma Allah geupeuwaréh donya keu ureuëng nyan! | 6 Mubahgia kheueh ureuëng nyang meucen jipeubuet keuheundak Allah; Allah teuma geupeupuih até ureuëng nyan! | 7 Mubahgia kheueh ureuëng nyang murah até; Allah teuma murah até keu ureuëng nyan! | |
Bahasa Karo | 3 Nina Jesus, "Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si nggejap maka ia labo kai pe ertina i lebe-lebe Dibata; sabap man bana me Kinirajan Surga. | 4 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si erceda ate erkiteken dosa; sabap Dibata me ngapuli ia. | 5 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si meteruk ukurna; sabap isehken Dibata me PadanNa man bana. | 6 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si muas melihe nehken peraten Dibata; sabap IbesuriNa me ia. | 7 Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si perkuah ate dingen perkeleng; sabap ia me ngaloken perkuah ate Dibata. | |
Bahasa Toba | 3 Martua ma na pogos tondi, ai di nasida do harajaon banua ginjang i! | 4 Martua ma na marsak roha, ai siapulon do nasida! | 5 Martua ma na lambok roha, ai teanonnasida do tano on! | 6 Martua ma na mauas male mida hatigoran, ai sipabosuron do nasida! | 7 Martua ma na asi roha, ai siasian do nasida! | |
Bahasa Sunda | 3 "Bagja jelema anu ngarasa jiwana miskin, sarta ngaharep ngan ka Allah wungkul; Karajaan Sawarga teh eukeurna! | 4 Bagja jelema anu sedih prihatin, ku Allah bakal dililipur! | 5 Bagja jelema nu rendah hate, bakal narima sagala anu dijangjikeun ku Allah! | 6 Bagja jelema anu kacida hayangna kana ngalampahkeun pangersa-pangersa Allah, ku Allah bakal disugemakeun! | 7 Bagja jelema nu karunyaan, ku Allah bakal dipikawelas! | |
Bahasa jawa | 3 "Rahayu wong kang mlarat ing budi, awit iku kang padha nduwèni Kratoning Swarga. | 4 Rahayu wong kang prihatin, awit iku kang bakal padha kalipur. | 5 Rahayu wong kang lembah-manah, awit iku kang bakal padha tampa warisan bumi. | 6 Rahayu wong kang kaluwèn lan ngelak marang karsané Allah, awit iku kang bakal padha kawaregan. | 7 Rahayu wong kang ambek-welasan, awit iku bakal padha olèh piwelas. | |
Bahasa Jawa2 | 3 "Begja wong sing rumangsa ringkih ana ing ngarsané Pangéran; awit wong sing kaya ngono kuwi sing dadi umat ana ing Kratoné Allah. | 4 Begja wong sing prihatin; awit bakal padha dilipur déning Gusti Allah. | 5 Begja wong sing andhap-asor, awit bakal padha tampa prasetyané Gusti Allah. | 6 Begja wong sing kepéngin banget nglakoni kersané Gusti Allah; awit Gusti Allah bakal gawé mareming atiné. | 7 Begja wong sing seneng melasi wong liya; awit bakal diwelasi déning Gusti Allah. | |
Bahasa Suriname | 3 “Beja wong mlarat sing pada njagakké marang Gusti Allah, // awit wong sing kaya ngono kuwi sing nduwèni Kratoné Swarga. // | 4 Beja wong sing sedi, // awit bakal dilipur karo Gusti Allah. // | 5 Beja wong sing andap-asor, // awit wong sing kaya ngono kuwi // sing bakal nampa prejanjiané Gusti Allah. // | 6 Beja wong sing kepéngin banget // nglakoni kekarepané Gusti Allah, // awit Gusti Allah bakal nggawé maremé atiné. // | 7 Beja wong sing seneng melasi wong liya, // awit Gusti Allah uga bakal melasi wong kuwi. // | |
Bahasa Madura | 3 "Pojur oreng se apangrasa ta’ bisa apa-rapa ban pera’ agantong ka Pangeran malolo; oreng jareya anggotana ommadda Allah! | 4 Pojur oreng se sossa atena; oreng jareya bakal elepora bi’ Allah! | 5 Pojur oreng se andhap asor; oreng jareya bakal narema’a apa se ejanjiyagi Allah! | 6 Pojur oreng se ce’ terrona ajalannagiya kasokanna Allah; oreng jareya bakal epacokoba bi’ Allah! | 7 Pojur oreng se bellas ka oreng laen; oreng jareya bakal ekabellasana keya bi’ Allah! | |
[ http://alkitab.mobi/bali/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Bali] | 3 "Bagia anake ane marasa teken dewekne katunan idep di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 4 Bagia anake ane nandang duhkita, sawireh anake ento lakar kicen panglipur baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 5 Bagia anake ane alap asor di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar muponin pasubayan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 6 Bagia anake ane bedak ngetel mabudi nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh anake ento lakar kapurnayang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. | 7 Bagia anake ane malaksana kapiolasan marep teken anak lenan, sawireh anake ento lakar nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
| |
Bahasa Bugis | 3 "Masennangngi tau iya marasa dé’é pakkullénna na banna maddennuwang ri Puwangngé bawang; anggotanai iyanaritu umma’na Allataala! | 4 Masennangngi tau iya messé atié; risaléworiwi matu mennang ri Allataala! | 5 Masennangngi tau iya pakariyawaéngngi atinna; narupaiwi matu Allataala jancin-Na lao ri mennang! | 6 Masennangngi tau iya muddaniyé pogau’i élona Allataala; ripaggenne’i matu apparelluwanna mennang ri Allataala! | 7 Masennangngi tau iya mamaséiyéngngi tau laingngé; riyamaséi towi matu mennang ri Allataala! | |
[ http://alkitab.mobi/makasar/passage/mat+5%3A3-7 Bahasa Makasar] | 3 "Mate’nei tau tanjenga ri Allata’ala lanri naassenna kalenna tau tena kullena; nasaba’ iami a’jari umma’Na Allata’ala! | 4 Mate’nei tau susaya pa’mai’na; nasaba’ iami lanisaleori ri Allata’ala! | 5 Mate’nei tau tuna pa’maika; nasaba’ iami langgappai apa le’baka Napa’janjiang Allata’ala! | 6 Mate’nei tau attojeng-tojenga ero’ anggaukangi ero’Na Allata’ala; nasaba’ iami lanipasukku’ tallasa’na ri Allata’ala! | 7 Mate’nei tau mangngamaseanga ri paranna tau; nasaba’ iami lanikamaseang todong ri Allata’ala! |