Sejarah Alkitab Indonesia

Bagan: Kronologi Penerjemahan Alkitab Bahasa Daerah

Bagikan ke Facebook

Dari Sejarah Alkitab Indonesia

Langsung ke: navigasi, cari
 
(10 revisi antara tak ditampilkan.)
Baris 1: Baris 1:
 +
<noinclude>{{Breadcrumb|bagan{{!}}III. Bagan|bagan/indonesia.htm{{!}}B. Bahasa Suku/Daerah}}</noinclude>
 +
== 2. Timeline Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Suku di Indonesia ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
-
 
+
! Tahun
-
| class="h" valign="top" | '''Tahun'''
+
! Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku)
-
| class="h" valign="top" | '''Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku)'''
+
|-
|-
-
| class="h" colspan="2" valign="top" | {{anchor|1700}}'''Kurun Waktu 1700-1799'''
+
! colspan="2" | {{anchor|1700}}Kurun Waktu 1700-1799
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1783}}1783
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1783}}
 +
1783
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] lahir di daerah Saksen.
[[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] lahir di daerah Saksen.
|-
|-
-
| class="h" colspan="2" valign="top" | {{anchor|1800}}'''Kurun Waktu 1800-1899'''
+
! colspan="2" | {{anchor|1800}}Kurun Waktu 1800-1899
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1820}}1820
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1820}}
 +
1820
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_bruckner|Bruckner]] menyelesaikan penterjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Jawa''']].
[[bio_bruckner|Bruckner]] menyelesaikan penterjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1829}}1829
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1829}}
 +
1829
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
Terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Jawa''']] oleh [[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] selesai dicetak di India.
Terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Jawa''']] oleh [[bio_bruckner|Gottlob Bruckner]] selesai dicetak di India.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1831}}1831
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1831}}
 +
1831
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_bruckner|Perjanjian Baru terjemahan Bruckner]] selesai dicetak, dan disita pemerintah.
[[bio_bruckner|Perjanjian Baru terjemahan Bruckner]] selesai dicetak, dan disita pemerintah.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1846}}1846
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1846}}
 +
1846
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bahasa_dayak_ngaju|Perjanjian Baru '''bahasa Dayak-Ngaju''']] dicetak oleh August Hardeland di Afrika Selatan.
[[bahasa_dayak_ngaju|Perjanjian Baru '''bahasa Dayak-Ngaju''']] dicetak oleh August Hardeland di Afrika Selatan.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1848}}1848
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1848}}
 +
1848
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_gericke|Dr. J.C.F. Gericke]] menyusun terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Jawa''']].
[[bio_gericke|Dr. J.C.F. Gericke]] menyusun terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1848}}1848
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1848}}
 +
1848
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bahasa_jawa|Perjanjian Baru terjemahan Bruckner]] boleh disebarkan lagi.
[[bahasa_jawa|Perjanjian Baru terjemahan Bruckner]] boleh disebarkan lagi.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1854}}1854
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1854}}
 +
1854
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_gericke|Dr. J.C.F. Gericke]] menyusun terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama dalam '''bahasa Jawa''']].
[[bio_gericke|Dr. J.C.F. Gericke]] menyusun terjemahan [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama dalam '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1858}}1858
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1858}}
 +
1858
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bahasa_dayak_ngaju|Perjanjian Lama '''bahasa Dayak-Ngaju''']] dicetak oleh August Hardeland.
[[bahasa_dayak_ngaju|Perjanjian Lama '''bahasa Dayak-Ngaju''']] dicetak oleh August Hardeland.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1874}}1874
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1874}}
 +
1874
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
L.E. Denninger menerjemahkan [[bahasa_nias|Injil Lukas ke dalam '''bahasa Nias''']].
L.E. Denninger menerjemahkan [[bahasa_nias|Injil Lukas ke dalam '''bahasa Nias''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1874}}1874,1891
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1874}}
 +
1874,1891
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
Penerjemahan [[bahasa_nias|Alkitab Injil Lukas, 1874]] dan [[bahasa_nias|Perjanjian Baru, 1891 dalam '''bahasa Nias''']] dikerjakan oleh H. Sudermann dengan bantuan Ama Mandranga, dan beberapa orang Nias lainnya.
Penerjemahan [[bahasa_nias|Alkitab Injil Lukas, 1874]] dan [[bahasa_nias|Perjanjian Baru, 1891 dalam '''bahasa Nias''']] dikerjakan oleh H. Sudermann dengan bantuan Ama Mandranga, dan beberapa orang Nias lainnya.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1877}}1877
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1877}}
 +
1877
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
S. Coolsma menerjemahkan [[bahasa_sunda|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Sunda''']].
S. Coolsma menerjemahkan [[bahasa_sunda|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Sunda''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1885}}1885
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1885}}
 +
1885
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_nommensen|Dr. L.I. Nommensen]] menerjemahkan [[bahasa_batak_toba|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Batak Toba''']].
[[bio_nommensen|Dr. L.I. Nommensen]] menerjemahkan [[bahasa_batak_toba|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Batak Toba''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1887}}1887
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1887}}
 +
1887
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
Raden Ng. Djojo Soepono bekerjasama dengan P. Jansz dalam hal penerjemahan [[bahasa_jawa|Alkitab ke dalam '''bahasa Jawa''']].
Raden Ng. Djojo Soepono bekerjasama dengan P. Jansz dalam hal penerjemahan [[bahasa_jawa|Alkitab ke dalam '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1887}}1887
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1887}}
 +
1887
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_matthes|Dr. B.F. Matthes]] menerjemahkan [[bahasa_bugis_makasar|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Makassar dan Bugis''']].
[[bio_matthes|Dr. B.F. Matthes]] menerjemahkan [[bahasa_bugis_makasar|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Makassar dan Bugis''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1890}}1890
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1890}}
 +
1890
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru '''bahasa Jawa''']].
P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Baru '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1891}}1891
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1891}}
 +
1891
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
S. Coolsma menerjemahkan [[bahasa_sunda|Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Sunda''']].
S. Coolsma menerjemahkan [[bahasa_sunda|Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Sunda''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1893}}1893
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1893}}
 +
1893
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama '''bahasa Jawa''']].
P. Jansz menterjemahkan ke dalam [[bahasa_jawa|Perjanjian Lama '''bahasa Jawa''']].
|-
|-
-
| class="h" colspan="2" valign="top" | {{anchor|1900}}'''Kurun Waktu 1900-1999'''
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1897}}
 +
1897
 +
| class="g" valign="top" |
 +
Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama.
 +
|-
 +
! colspan="2" | {{anchor|1900}}Kurun Waktu 1900-1999
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1900}}1900
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1900}}
 +
1900
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_matthes|Dr. B.F. Matthes]] menerjemahkan [[bahasa_bugis_makasar| Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Makassar dan Bugis''']].
[[bio_matthes|Dr. B.F. Matthes]] menerjemahkan [[bahasa_bugis_makasar| Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Makassar dan Bugis''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1913}}1913
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1906}}
 +
1906
 +
| class="g" valign="top" |
 +
Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama.
 +
|-
 +
| class="g" valign="top" | {{anchor|1913}}
 +
1913
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
Terjemahan seluruh [[bahasa_nias|Alkitab dalam '''bahasa Nias''']] selesai dicetak oleh Sundermann, dkk.
Terjemahan seluruh [[bahasa_nias|Alkitab dalam '''bahasa Nias''']] selesai dicetak oleh Sundermann, dkk.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1928}}1928
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1928}}
 +
1928
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
J.H. Neumann menerjemahkan [[bahasa_batak_karo|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Karo''']].
J.H. Neumann menerjemahkan [[bahasa_batak_karo|Perjanjian Baru ke dalam '''bahasa Karo''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1933}}1933
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1933}}
 +
1933
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
[[bio_adriani|Dr. Adriani]] menggubah terjemahan [[bahasa_pamona|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Bare?e''']].
[[bio_adriani|Dr. Adriani]] menggubah terjemahan [[bahasa_pamona|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Bare?e''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1948}}1948
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1948}}
-
| class="g" valign="top" | Dr. P. Middlekoop menerjemahkan Alkitab ke dalam '''bahasa Timor''' (Perjanjian Baru 1948, Perjanjian Lama tidak terbit).
+
1948
 +
| class="g" valign="top" |  
 +
Dr. P. Middlekoop menerjemahkan Alkitab ke dalam '''bahasa Timor''' (Perjanjian Baru 1948, Perjanjian Lama tidak terbit).
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1950}}1950-1959
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1950}}
-
| class="g" valign="top" | J.L. Swellengrebel di Jakarta turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam '''bahasa Bali''' dan '''bahasa Indonesia'''.
+
1950-1959
 +
| class="g" valign="top" |  
 +
J.L. Swellengrebel di Jakarta turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam '''bahasa Bali''' dan '''bahasa Indonesia'''.
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1951}}1951,1960
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1951}}
-
| class="g" valign="top" | H. van der Veen menerjemahkan Alkitab ke dalam '''bahasa Toraja''' (Perjanjian Baru 1951, Perjanjian Lama 1960).
+
1951,1960
 +
| class="g" valign="top" |  
 +
H. van der Veen menerjemahkan Alkitab ke dalam '''bahasa Toraja''' (Perjanjian Baru 1951, Perjanjian Lama 1960).
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1953}}1953
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1953}}
 +
1953
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
J.H. Neumann menerjemahkan sebagian besar [[bahasa_batak_karo|Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Karo''']].
J.H. Neumann menerjemahkan sebagian besar [[bahasa_batak_karo|Perjanjian Lama ke dalam '''bahasa Karo''']].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1961}}1961
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1961}}
 +
1961
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
-
[[bahasa_kambera|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Kambera''' (Sumba Timur)]] diterbitkan oleh [http://sejarah.sabda.ylsa/artikel/lembaga_pekabaran_injil_belanda|Lembaga Alkitab Indonesia]].
+
[[bahasa_kambera|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Kambera''' (Sumba Timur)]] diterbitkan oleh [http://sejarah.sabda.ylsa/artikel/lembaga_pekabaran_injil_belanda|Lembaga Alkitab Indonesia].
|-
|-
-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1970}}1970
+
| class="g" valign="top" | {{anchor|1970}}
 +
1970
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
-
[[bahasa_wewewa|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Wewewa''' (Sumba Barat)]] diterbitkan oleh [http://sejarah.sabda.ylsa/artikel/lembaga_pekabaran_injil_belanda|Lembaga Alkitab Indonesia]].
+
[[bahasa_wewewa|Perjanjian Baru dalam '''bahasa Wewewa''' (Sumba Barat)]] diterbitkan oleh [http://sejarah.sabda.ylsa/artikel/lembaga_pekabaran_injil_belanda|Lembaga Alkitab Indonesia].
|}
|}
 +
{{top}}<noinclude>
 +
{{Bagan}}<br>
-
 
+
== Bagan Sejarah Alkitab Bahasa Daerah ==
-
{{Bagan}}
+
{{:bagan/daerah.htm}}
-
{{DISPLAYTITLE:Kronologi Penerjemahan Alkitab Bahasa Daerah}}
+
----<br>
 +
<discussion />
 +
{{DISPLAYTITLE:Bagan: Kronologi Penerjemahan Alkitab Bahasa Daerah}}
 +
[[Kategori:Bagan|kronologi penerjemahan alkitab bahasa daerah.htm]]
 +
[[Kategori:Daerah|Bagan]]</noinclude>

Revisi terkini pada 15:03, 7 Maret 2013

2. Timeline Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Suku di Indonesia

Tahun Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku)
Kurun Waktu 1700-1799

1783

Gottlob Bruckner lahir di daerah Saksen.

Kurun Waktu 1800-1899

1820

Bruckner menyelesaikan penterjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa.

1829

Terjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa oleh Gottlob Bruckner selesai dicetak di India.

1831

Perjanjian Baru terjemahan Bruckner selesai dicetak, dan disita pemerintah.

1846

Perjanjian Baru bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland di Afrika Selatan.

1848

Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Jawa.

1848

Perjanjian Baru terjemahan Bruckner boleh disebarkan lagi.

1854

Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Lama dalam bahasa Jawa.

1858

Perjanjian Lama bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland.

1874

L.E. Denninger menerjemahkan Injil Lukas ke dalam bahasa Nias.

1874,1891

Penerjemahan Alkitab Injil Lukas, 1874 dan Perjanjian Baru, 1891 dalam bahasa Nias dikerjakan oleh H. Sudermann dengan bantuan Ama Mandranga, dan beberapa orang Nias lainnya.

1877

S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Sunda.

1885

Dr. L.I. Nommensen menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Batak Toba.

1887

Raden Ng. Djojo Soepono bekerjasama dengan P. Jansz dalam hal penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Jawa.

1887

Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Makassar dan Bugis.

1890

P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Baru bahasa Jawa.

1891

S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Sunda.

1893

P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Lama bahasa Jawa.

1897

Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama.

Kurun Waktu 1900-1999

1900

Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Makassar dan Bugis.

1906

Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama.

1913

Terjemahan seluruh Alkitab dalam bahasa Nias selesai dicetak oleh Sundermann, dkk.

1928

J.H. Neumann menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Karo.

1933

Dr. Adriani menggubah terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Bare?e.

1948

Dr. P. Middlekoop menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Timor (Perjanjian Baru 1948, Perjanjian Lama tidak terbit).

1950-1959

J.L. Swellengrebel di Jakarta turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Bali dan bahasa Indonesia.

1951,1960

H. van der Veen menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Toraja (Perjanjian Baru 1951, Perjanjian Lama 1960).

1953

J.H. Neumann menerjemahkan sebagian besar Perjanjian Lama ke dalam bahasa Karo.

1961

Perjanjian Baru dalam bahasa Kambera (Sumba Timur) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia.

1970

Perjanjian Baru dalam bahasa Wewewa (Sumba Barat) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia.

kembali ke atas

III. Bagan Data

Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.

Bagan Sejarah Alkitab Bahasa Daerah

  1. Tabel Versi Alkitab
    Selain dalam bahasa Indonesia, Alkitab pun telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 100 bahasa daerah / bahasa suku. Sebagian sudah selesai diterjemahkan, sebagian baru beberapa porsi Alkitab saja yang telah diterjemahkan.

  2. Timeline Penerjemahan Alkitab
    Sama seperti timeline penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Indonesia, timeline penerjemahan Alkitab bahasa daerah menunjukkan kurun waktu karya penerjemahan Alkitab dan riwayat singkat para penerjemah mulai abad ke-18 (1783) hingga saat ini.

  3. Perbandingan Ayat Alkitab
    Perbandingan bagian-bagian Alkitab (Perjanjian Baru) dalam bahasa daerah yang paling sering dikutip, disertai dengan pranala ke situs Alkitab.mobi yang memuat terjemahan-terjemahan tersebut.

    1. Kejadian 1:1 (Allah menciptakan langit dan bumi), Matius 1:1 (Silsilah Yesus), Yohanes 1:1 (Pada mulanya adalah Firman)

    2. Yohanes 3:16 (Begitu besar kasih Allah), Yohanes 14:6 (Akulah jalan dan kebenaran dan hidup)

    3. Mat 5:3-12 (Ucapan Berbahagia)

    4. Mat 6:9-13 (Doa Bapa Kami)

    5. Mat 22:37-40 (Hukum yang Terutama)

    6. Mat 28:18-20 (Amanat Agung)

    7. 1 Korintus 13:4-8, 13 (Kasih)

    8. Galatia 5:22-23 (9 Buah Roh)

    9. Efesus 6:13-18 (7 Senjata Allah)



You need JavaScript enabled for viewing comments