Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Baris 6: | Baris 6: | ||
|- | |- | ||
| class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text | | class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text | ||
- | | class="j" valign="top" | Van Hasel & Heurnius<br /> -<br /> -<br /> -<br /> Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1652|1652]] (Maz)<br /> | + | | class="j" valign="top" | Van Hasel & Heurnius<br /> -<br /> -<br /> -<br /> Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1652|1652]] (Maz)<br /> Jan van Hasel, [[bio_heurnius|J. Heurnius]]<br /> -<br /> Melayu<br /> -<br /> - |
|} | |} | ||
Baris 29: | Baris 29: | ||
'''Dari: [[artikel/terdjemahan_kitab_sutji.htm|Terdjemahan Kitab Sutji di Indonesia]]''' | '''Dari: [[artikel/terdjemahan_kitab_sutji.htm|Terdjemahan Kitab Sutji di Indonesia]]''' | ||
- | Dalam tahun 1646, diterbitkan indjil Lukas dan indjil Johanes oleh pegawai Kompeni lain, jakni J.van Hazel. | + | Dalam tahun 1646, diterbitkan indjil Lukas dan indjil Johanes oleh pegawai Kompeni lain, jakni J. van Hazel. |
---- | ---- |
Revisi per 11:28, 24 Oktober 2012
|
Keterangan Tabel | |
---|---|
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text | Van Hasel & Heurnius - - - Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), 1652 (Maz) Jan van Hasel, J. Heurnius - Melayu - - |
Dari: Alkitab di Tanah Hindia Belanda
Injil-injil lainnya dan Kisah Para Rasul selesai diterjemahkan pada tahun 1051, Injil Lukas dan Injil Yohanes diterjemahkan oleh Jan van Hazel atau Hazel, Direktur United East India Company yang pernah belajar bahasa Melayu ketika ia tinggal di Timur. Versinya disiapkan untuk dicetak oleh Justus Heurnius, seorang menteri Belanda yang kemudian menerjemahkan Kisah Para Rasul.
[ Rev. R Kilgour, D.D., 171 ]
Dari: Matius Terjemahan Ruyl
Seorang pegawai Kompeni lainnya bernama Jan van Hasel menerjemahkan Buku Lukas dan Buku Yohanes ke dalam bahasa Melayu, sedangkan Kisah Rasul-rasul diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Justus Heurnius seorang pendeta di Batavia. Matius dan Markus terjemahan Ruyl, beserta Lukas dan Yohanes terjemahan van Hasel kemudian direvisi oleh Pdt. Heurnius berdasarkan naskah bahasa Yunaninya. Lalu ke-4 Injil itu digabung dengan Kisah Rasul-rasul terjemahannya sendiri dan dicetak di Amsterdam sebagai "4 Injil dan Kisah Rasul-rasul" di Amsterdam pada tahun 1651, juga dalam bentuk dwibahasa Belanda dan Melayu. Buku 4 Injil dan Kisah Rasul-rasul (1651) ini sekarang disimpan antara lain di Perpustakaan Universitas Amsterdam Di Amsterdam, Belanda, dan di Perpustakaan Universitas Cambdrige di Cambridge, Inggris. Perpustakaan Universitas Amsterdam juga menyimpan Matius dan Markus terbitan tahun 1638.
Selain menerjemahkan Buku Lukas, Yohanes dan Kisah Rasul-rasul di atas, Jan van Hasel dan Justus Heurnius juga menerjemahkan Buku Mazmur yang diterbitkan pada tahun 1652.
[ Dr. Daud H. Soesilo, Ph.D, 2001, 47-48 ]
Dari: Terdjemahan Kitab Sutji di Indonesia
Dalam tahun 1646, diterbitkan indjil Lukas dan indjil Johanes oleh pegawai Kompeni lain, jakni J. van Hazel.
Referensi:
- Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.
- Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. Mengenal Alkitab Anda. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 46-48.
- 1967. Judul belum diketahui, tapi kami menyebutnya sebagai buku hijau. Halaman 1-4.