Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Baris 3: | Baris 3: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
- | + | ! colspan="3" | Keterangan [[sejarah_alkitab_bahasa_indonesia|Tabel]] | |
|- | |- | ||
| class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text | | class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text | ||
- | | class="j" valign="top" | | + | | class="j" valign="top" | PB Melayu, Dialek Surabaya<br /> -<br /> -<br /> Tahun [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1835|1835]]<br /> -<br />[[bio_emde|J. Emde]]<br />[[lembaga_alkitab#lab|Lembaga Alkitab Batavia]]<br /> Melayu rendah<br /> Melayu, Dialek Surabaya<br /> Tidak ada |
- | PB Melayu, Dialek Surabaya<br /> -<br /> -<br /> Tahun [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1835|1835]]<br /> -<br />[[bio_emde|J. Emde]]<br />[[lembaga_alkitab#lab|Lembaga Alkitab Batavia]]<br /> Melayu rendah<br /> Melayu, Dialek Surabaya<br /> Tidak ada | + | |
|} | |} | ||
Baris 46: | Baris 45: | ||
|} | |} | ||
- | '''Dari :[[alkitab_pada_masa_lampau|Alkitab: Pada Masa Lampau]]''' | + | '''Dari: [[alkitab_pada_masa_lampau|Alkitab: Pada Masa Lampau]]''' |
Emde dan saudara-saudara seimannya juga mulai prihatin terhadap Alkitab Leydekker yang sulit dibaca. Sedikit demi sedikit mereka menyadurnya kembali dalam kata-kata yang lebih mudah dipahami. Naskah revisi mereka lalu diteliti di Jakarta oleh Ds. D. Lenting, seorang pendeta Belanda, dan Walter Henry Medhurst, seorang utusan Injil Inggris. | Emde dan saudara-saudara seimannya juga mulai prihatin terhadap Alkitab Leydekker yang sulit dibaca. Sedikit demi sedikit mereka menyadurnya kembali dalam kata-kata yang lebih mudah dipahami. Naskah revisi mereka lalu diteliti di Jakarta oleh Ds. D. Lenting, seorang pendeta Belanda, dan Walter Henry Medhurst, seorang utusan Injil Inggris. | ||
Baris 58: | Baris 57: | ||
---- | ---- | ||
- | '''Dari:[[sejarah_penerjemahan_alkitab_bahasa_melayu_indonesia_leijdecker_2|Revisi Terjemahan Leijdecker]]''' | + | '''Dari: [[sejarah_penerjemahan_alkitab_bahasa_melayu_indonesia_leijdecker_2|Revisi Terjemahan Leijdecker]]''' |
Sementara itu di Pulau Jawa, Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu rendah dialek Surabaya dikerjakan oleh seorang tukang reparasi jam yang bernama Johannes Emde beserta kawan-kawannya. Emde yang beristrikan seorang Jawa adalah pemimpin awam dari suatu Kumpulan Kristiani di Surabaya. Ia rajin menginjil, tetapi prihatin akan sukarnya terjemahan Leijdecker dipahami. Emde dan teman-temannya mulai merevisi dan naskahnya diperiksa oleh seorang pendeta Belanda yang bernama D. Lenting dan penginjil Inggris yang bernama Walter Henry Medhurst. Hasil jerih payah mereka diterbitkan di Batavia pada tahun 1835 dan biayanya ditanggung oleh anggota Kumpulan Kristiani di Surabaya tersebut. Kelompok ini juga menyiapkan Buku Mazmur. | Sementara itu di Pulau Jawa, Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu rendah dialek Surabaya dikerjakan oleh seorang tukang reparasi jam yang bernama Johannes Emde beserta kawan-kawannya. Emde yang beristrikan seorang Jawa adalah pemimpin awam dari suatu Kumpulan Kristiani di Surabaya. Ia rajin menginjil, tetapi prihatin akan sukarnya terjemahan Leijdecker dipahami. Emde dan teman-temannya mulai merevisi dan naskahnya diperiksa oleh seorang pendeta Belanda yang bernama D. Lenting dan penginjil Inggris yang bernama Walter Henry Medhurst. Hasil jerih payah mereka diterbitkan di Batavia pada tahun 1835 dan biayanya ditanggung oleh anggota Kumpulan Kristiani di Surabaya tersebut. Kelompok ini juga menyiapkan Buku Mazmur. | ||
Baris 68: | Baris 67: | ||
'''Referensi:''' | '''Referensi:''' | ||
- | # Cermat, H.L. [[darimana_alkitab|''Alkitab: Dari Mana Datangnya?'']]. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 31-39. | + | # Cermat, H.L. [[bibliografi/darimana_alkitab.htm|''Alkitab: Dari Mana Datangnya?'']]. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 31-39. |
- | # Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. [[mengenal_alkitab|''Mengenal Alkitab Anda'']]. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 51-54. | + | # Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. [[bibliografi/mengenal_alkitab.htm|''Mengenal Alkitab Anda'']]. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 51-54. |
{{DISPLAYTITLE:PB Melayu, Dialek Surabaya}} | {{DISPLAYTITLE:PB Melayu, Dialek Surabaya}} | ||
[[Kategori:Versi Alkitab]] | [[Kategori:Versi Alkitab]] |
Revisi per 07:15, 7 Juli 2011
|
Keterangan Tabel | ||
---|---|---|
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text | PB Melayu, Dialek Surabaya - - Tahun 1835 - J. Emde Lembaga Alkitab Batavia Melayu rendah Melayu, Dialek Surabaya Tidak ada |
Kutipan ayat: | |
Matius 6:9-13 (Doa Bapa Kami) | |
Mat. 6:9 | Bapa kita, jang ada disorga! namamoe depersoetjikan. |
Mat. 6:10 | Karadjaanmoe dedatangkan: kehendakmoe dedjadikan, seperti didalam sorga, bagitoe lagi diatas boemi. |
Mat. 6:11 | Reziki kita sahari-hari brilah akan kita pada hari ini. |
Mat. 6:12 | Dan ampoenilah pada kita segala kasalahan kita, saperti lagi kita ini mengampoeni pada orang jang bersalah kapada kita. |
Mat. 6:13 | Dan djanganlah membawa kita kapada pertjobaan, hanja lepaskan kita deri pada jang djahat. |
Matius 28:18-20 (Amanat Agung) | |
Mat. 28:18 | Maka datanglah Jesus, dan berkatalah pada orang itoe, sabdanja: segala pengawasan didalam sorga dan diatas boemi soedah debrikan kepadakoe. |
Mat. 28:19 | Sebab itoe pergilah kamoe berdjalan dan mengadjarlah sekalian oemat itoe masoek moerid, sambil permandikan dia itoe dengan nama Bapa, dan Anak laki-laki, dan Roh jang soetji: serta mengadjar orang itoe memagang segala saswatoe jang akoe soedah berpesan pada kamoe. |
Mat. 28:20 | Maka lihatlah! akoe ini ada beserta kamoe pada sekalian hari sampe kapada kasoedahan doenia. |
Dari: Alkitab: Pada Masa Lampau
Emde dan saudara-saudara seimannya juga mulai prihatin terhadap Alkitab Leydekker yang sulit dibaca. Sedikit demi sedikit mereka menyadurnya kembali dalam kata-kata yang lebih mudah dipahami. Naskah revisi mereka lalu diteliti di Jakarta oleh Ds. D. Lenting, seorang pendeta Belanda, dan Walter Henry Medhurst, seorang utusan Injil Inggris.
Hasil usaha bersama itu adalah suatu Perjanjian Baru lengkap, yang diterbitkan di Jakarta pada tahun 1835. Inilah yang dianggap Perjanjian Baru yang pertama-tama dicetak dalam bahasa Melayu Rendah. Orang-orang Kristen di Surabaya itu bukan hanya menyiapkan terjemahan tersebut melainkan juga mengongkosinya.
Walaupun ada banyak kekurangannya, namun terjemahan baru itu cukup laris: Pada tahun 1848 persediaannya sudah habis. Perkumpulan Surabaya itu juga menyediakan Kitab Mazmur dengan cara yang agak sama seperti yang mereka pakai untuk Kitab Perjanjian Baru.
[ H.L. Cermat, 32 ]
Dari: Revisi Terjemahan Leijdecker
Sementara itu di Pulau Jawa, Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu rendah dialek Surabaya dikerjakan oleh seorang tukang reparasi jam yang bernama Johannes Emde beserta kawan-kawannya. Emde yang beristrikan seorang Jawa adalah pemimpin awam dari suatu Kumpulan Kristiani di Surabaya. Ia rajin menginjil, tetapi prihatin akan sukarnya terjemahan Leijdecker dipahami. Emde dan teman-temannya mulai merevisi dan naskahnya diperiksa oleh seorang pendeta Belanda yang bernama D. Lenting dan penginjil Inggris yang bernama Walter Henry Medhurst. Hasil jerih payah mereka diterbitkan di Batavia pada tahun 1835 dan biayanya ditanggung oleh anggota Kumpulan Kristiani di Surabaya tersebut. Kelompok ini juga menyiapkan Buku Mazmur.
[ Dr. Daud H. Soesilo, Ph.D, 2001, 51-54 ]
Referensi:
- Cermat, H.L. Alkitab: Dari Mana Datangnya?. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 31-39.
- Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. Mengenal Alkitab Anda. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 51-54.